Videos relacionados con adivinanzas en lengua indigena y su traduccion a español

Informaciona

Comparte y descubre información

  • Claves: Lenguas indígenas: ¿Condenadas a morir? | Claves

  • Bolivia busca preservar 36 lenguas indígenas

    El Estado boliviano trabaja para preservar las 36 lenguas maternas de igual número de pueblos originarios, que son reconocidas por la nueva constitución. teleSUR

    Ver video "Bolivia busca preservar 36 lenguas indígenas"

  • Indígenas piden lenguas originarias en escuelas argentinas

    Entre las peticiones de respeto a sus derechos que los indígenas argentinos de diversas comunidades originarias, presentaron al Ejecutivo tras realizar una marcha en Buenos Aires, se encuentra el respeto a sus lenguas y tradiciones. Los aborígenes quieren que en las escuelas de sus comunidades se enseñe, a la par que el idioma oficial de Argentina que es el castellano, las lenguas originarias. teleSUR

    Ver video "Indígenas piden lenguas originarias en escuelas argentinas"

  • Indígenas en Bolivia difunden lengua aymara por internet

    En la ciudad del Alto, en Bolivia, un grupo de jóvenes indígenas crearon una sitio de internet desde donde impulsan la protección y difusión de su lengua natal, la aymara. Cada dos semanas muere un lengua nativa en el mundo, el reto es evitar que su lengua caiga en el abismo del olvido. teleSUR

    Ver video "Indígenas en Bolivia difunden lengua aymara por internet"

  • Mujeres indígenas apuestan a medios alternativos en lengua originaria

    Mujeres indígenas peruanas se organizan y apuestan por formatos alternativos de comunicación comunitaria, muchos de ellos desarrollados en sus lenguas originarias y abordando temas de interés para su comunidad. teleSUR

    Ver video "Mujeres indígenas apuestan a medios alternativos en lengua originaria"

  • Claves: Lenguas indígenas: ¿Condenadas a morir? | Claves

    La mitad de las lenguas que se hablan hoy en el mundo está en riesgo de desaparecer. América Latina está particularmente amenazada. Según la UNESCO, en los próximos años desaparecerán unas 250 lenguas originarias como producto de la marginación en la que se encuentran y sin que tomen medidas para impedir este desastre lingüístico.

    Ver video "Claves: Lenguas indígenas: ¿Condenadas a morir? | Claves"

  • Holocausto linguistico tras la conquista de america mueren 700 lenguas indigenas enigmas misterio

    La existencia de misterios es necesaria para obtener el placer del descubrimiento, El enigma, por lo tanto, es un misterio, ya que es algo que no se puede explicar o que no logra descubrirse. Si la explicación del enigma sale a la luz, el hecho o la cosa en cuestión deja de ser un enigma ya que su comprensión se vuelve accesible para todas las personas, y por qué la gente busca y crea misterios donde no los hay y no presta atención a otros reales e igual de fascinantes, A esta pregunta caben varias respuestas a falta, quizá, de teorías más firmes: pero que recide en la capacidad de nuestra mente.

    Ver video "Holocausto linguistico tras la conquista de america mueren 700 lenguas indigenas enigmas misterio"

  • La Gran Historia - Lenguas indígenas en peligro

    En México se hablan alrededor de 300 lenguas indígenas, y de ellas 64 están clasificadas como de muy alto riesgo de desaparición porque tienen menos de 100 hablantes. Con la desaparición de un idioma se pierde una visión única del mundo y de una cultura ya que se desvanece el saber histórico de todo lo que esa comunidad ha aprendido.

    En este episodio hablamos de las lenguas minoritarias y de su supervivencia gracias a iniciativas estatales y privadas, pero también al uso de medios de comunicación y nuevas tecnologías en la preservación de la cultura indígena.

    Ver video "La Gran Historia - Lenguas indígenas en peligro"

  • LENGUAS INDIGENAS

    Breve Recital sobre las Lenguas Maternas de México.

    Ver video "LENGUAS INDIGENAS"

  • LENGUAS INDIGENAS

    BREVE RECITAL SOBRE LAS LENGUAS MADRE B

    Ver video "LENGUAS INDIGENAS"

  • Informa la CEPAL que Ecuador tiene modelo educativo incluyente

    Según un informe de la Comisión Económica para América Latina y El Caribe (CEPAL) sobre educación e inclusión Ecuador ha avanzado de manera importante en la educación intercultural entre niños entre 6 y 12 años de edad. En las escuelas llamadas interculturales a donde acuden niños indígenas y mestizos, existen matriculados 173 mil estudiantes. Con ello el país suramericano es punta de lanza en un modelo propuesto por el organismo regional, a través del cual se protege y se difunde el saber de las lenguas originarias y su cultura. teleSUR

    Ver video "Informa la CEPAL que Ecuador tiene modelo educativo incluyente"

  • Estrenan en Colombia programa de tv para indígenas de todo el país

    El canal de televisión Capital de Colombia, en colaboración con la Organización Nacional Indígena del país, estrenó al aire una revista dedicada a la población nacional indígena y que lleva por título "Colombia Nativa". La programación lleva un estilo con noticias, crónicas y reportajes de formato largo y abordará cuestiones relacionadas con asuntos indígenas de todo el país. Los conductores pertenecen a algunas comunidad étnicas y en algunas ocasiones hablarán en su lengua nativa. teleSUR http://media.tlsur.net//web/telesur/#!es/video/estrenan-en-colombia-programa-de-tv-para-indigenas-de-todo-el-pais

    Ver video "Estrenan en Colombia programa de tv para indígenas de todo el país"

  • Jaikatuma El Espiritu de la Montaña

    Un material audiovisual realizado en alta definición y narrado en lengua emberá, en el que se denuncia el irrespeto a los cerros sagrados de las comunidades indígenas, la explotación inconsulta y desproporcionada de su territorio. "Careperro" es un cerro rico en cobre y otros recursos naturales. Por allá vagan los Jais (espíritus) de los indígenas Emberás. Para ellos es un lugar sagrado y, por lo tanto, están en contra de cualquier tipo de explotación y de las previsibles consecuencias para el entorno. En esta zona del medio atrato conviven Afrocolombianos, Emberás y Chilapos (inmigrantes llegados de Córdoba). Publicamos el primer avance de este documental.

    Ver video "Jaikatuma El Espiritu de la Montaña"

  • Estrenan en Venezuela "Dauna, lo que lleva el río" cinta en guarao

    El cineasta Mario Crespo realizó la primera producción cinematográfica narrada completamente en lengua indígena guarao, y traducido al castellano. "Dauna, lo que lleva el río", es un largometraje de ficción, filmada en el delta del río Orinoco. "Esta es una historia de resiliencia, de pasión", de amor y superación, describió el cineasta durante el estreno de esta película que podrá ser vista en todo Venezuela. teleSUR

    Ver video "Estrenan en Venezuela "Dauna, lo que lleva el río" cinta en guarao"

  • Venezuela estrenará primera película hablada en lengua warao

    "Dauna, lo que lleva el río" se trata de la primera película venezolana hablada en lengua indígena warao y traducida al castellano, y que será estrenada en las salas del país suramericano. teleSUR

    Ver video "Venezuela estrenará primera película hablada en lengua warao"

  • Guatemala: al menos tres idiomas indígenas podrían desaparecer

    La Academia de la Lenguas Mayas de Guatemala en su último informe sobre la situación lingüística del país ha advertido que al menos tres idiomas de poblaciones indígenas están en riesgo de desaparecer. El más amenazado es el idioma Itzá, al momento hablando por sólo 25 personas; mientras que el Mopán y el Chortí comparten la misma situación de riesgo de perderse ante la falta de escuelas que consideren esta necesidad de aprendizaje dentro de su plan de estudios. teleSUR

    Ver video "Guatemala: al menos tres idiomas indígenas podrían desaparecer"

  • Lengua mapoyo es declarada Patrimonio de la Humanidad

    La lengua del pueblo indígena Mapoyo, de Venezuela, se convierte en la primera en ingresar a la lista de Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad, en la lista de salvaguardia urgente.

    Ver video "Lengua mapoyo es declarada Patrimonio de la Humanidad"

  • Perú: programa de educación bilingüe busca preservar lenguas nativas

    El Programa de Formación Intercultural del Ministerio de Educación de Perú busca conservar las más de 40 lenguas nativas de ese país incorporando docentes bilingües en las comunidades donde se hablan. Sin embargo, representantes de pueblos indígenas consideran que estos esfuerzos no son suficientes para preservar las lenguas originarias. teleSUR

    Ver video "Perú: programa de educación bilingüe busca preservar lenguas nativas"

  • Kaweskar_big

    Esta es mi casa. Así se traduce de la lengua Kawésqar (alacalufe o alakalufe) ?Aeskiuk saes at cècèl?, el nombre que lleva este episodio de la serie documental sobre las comunidades indígenas de Chile llamada ?Los indios del Futuro?. Este pueblo de nómades marinos habitó en los fiordos y canales del extremo sur del continente sudamericano. En sus canoas, recorrían desde el Golfo de Penas y la península de Brecknock, hasta el estrecho de Magallanes y archipiélago sur de Tierra del Fuego. Se alimentaban de lobos marinos, nutrias, focas y ballenas.

    En la pequeña comunidad kawéscar de Puerto Edén vive Gabriela Paterito Caac, memoria viva de su comunidad. Hoy sólo quedan 14 alacalufes, los últimos que conocen cómo se fabrican sus arpones, canoas y otros implementos artesanales.

    Realizado por el Programa Culturas Originarias, Departamento de Fomento Y Desarrollo Cultural, Consejo Nacional de la Cultura y Las Artes.

    Ver video "Kaweskar_big"

  • Podrán aymaras "accesar" a Facebook en su propio idioma, en noviembre

    Facebook irrumpirá en grande en un semestre entre la comunidad aymara de Bolivia. Lo prometen ciberactivistas indígenas que estiman que en ese lapso habrán traducido al castellano (y viceversa) 90 por ciento del total de esa lengua. El aymara sigue al castellano entre los idiomas más hablados en el país suramericano. teleSUR

    Ver video "Podrán aymaras "accesar" a Facebook en su propio idioma, en noviembre"

  • Así son los Mashco Piro

    Lima, 21 ago (EFE).- Un grupo de indígenas de Perú que viven en aislamiento voluntario se acercó por primera vez a una comunidad, para pedir provisiones, un paso que fue filmado en video y del que informaron hoy a Efe fuentes de las asociaciones de aborígenes.



    En el video, al que tuvo acceso Efe, se ve a un grupo de la etnia en el río Las Piedras recogiendo unos plátanos que habían pedido a la comunidad de Monte Salvado, a 153 kilómetros al noreste de la ciudad de Puerto Maldonado, capital de la región sureste de Madre de Dios.

    Los nativos, entre los que habían hombres, mujeres y niños, estaban semidesnudos, tenían largos cabellos y portaban lanzas.



    Según datos de Fenamad, hay entre 600 y 1.000 mashco piro y habitan una de las cinco reservas territoriales para indígenas en aislamiento voluntario en Perú, en Madre de Dios.



    Estos aborígenes son un grupo nómada y se comunican en la lengua yine, la cual según Quicque, no comprenden totalmente las comunidades aledañas a la reserva.



    IMÁGENES FEDERACIÓN DE COMUNIDADES NATIVAS DEL RÍO MADRE DE DIOS Y AFLUENTES (FENAMAD).



    Palabras clave: efe-peru-indigenas-mashco-aislamiento



    © EFE 2013. Está expresamente prohibida la redistribución y la redifusión de todo o parte de los contenidos de los servicios de Efe, sin previo y expreso consentimiento de la Agencia EFE S.A.

    Ver video "Así son los Mashco Piro"

  • Aprender a recordar

    A través de la historia, los pueblos indígenas han tenido que hacer frente a todo tipo de obstáculos para preservar sus culturas. Esta semana en learning world exploramos algunos proyectos destinados a rescatar diferentes lenguas y culturas indígenas. *El maorí como lengua vehicular exclusiva* ... http://es.euronews.net/

    Ver video "Aprender a recordar"

  • Ayahuasca: Planta alucinogena

    La ayahuasca es una mixtura líquida, con efectos psicoactivos, considerada sagrada por millones de personas indígenas de Sudamérica. Su uso actual se ha extendido por el mundo occidental gracias al interés por las medicinas alternativas, los valores étnicos y el chamanismo, ámbitos donde se usa para provocar estados de carácter curativo, místico y visionario.
    El término ayahuasca proviene de la lengua quechua, popular etnia tradicional que habita los Andes. Ayahuasca viene a significar: "liana que lleva a visitar a los muertos", dado que los quechuas creían -y creen- que cuando se está bajo el efecto psicoactivo de la ayahuasca se tienen visiones del mundo habitado por los espíritus de los antepasados.

    Ver video "Ayahuasca: Planta alucinogena"

  • Lenguas del Perú

    Este documental presenta una breve historia y descripción de las lenguas que se hablaron y se hablan en el Perú y denuncia la discriminación lingüística que sufren los hablantes de las lenguas indígenas.

    Ver video "Lenguas del Perú"

  • Papua: Buscando el amor

    Los tres mayores grupos étnicos del océano Pacífico, melanesios, micronesios y polinesios están representados en Papúa Nueva Guinea. Chinos, europeos y australianos también residen en este país.

    Papúa Nueva Guinea conforma uno de los lugares más diversos del planeta; existen 700 lenguas indígenas y al menos una mayoría de sociedades indígenas, con una población mayor a los 5 millones. Es también uno de los lugares más rurales, con sólo un 18% de la población viviendo en centros urbanos.

    Hay tres idiomas oficiales de Papúa Nueva Guinea, aunque más de 700 lenguas indígenas papuanas son habladas en el país (un increíble 25% de los idiomas del mundo). El inglés es uno de ellos, aunque poca gente lo habla. La mayoría de la gente habla la lengua criolla Tok Pisin como lengua franca. En la región sur de Papúa, la gente puede usar el tercer idioma oficial, el Hiri Motu antes que el Tok Pisin para este propósito.

    Cerca de un tercio de la población se adhiere a creencias indígenas, mientras el resto es cristiana. Cerca de un tercio de los cristianos son católicos romanos, mientras que el resto está dividido entre varias denominaciones protestantes.

    Ver video "Papua: Buscando el amor"

  • Profesor-Alumno_de la Esc.Normal_Superior del Estado de N.L.

    En Septiembre tuvimos la presencia de Docentes-alumnos observadores de Asignaturas. Uno de los Profesores podemos apreciarlo leyendo la Lengua Indígena Huasteca en el Evento Cultural de Biblioteca en nuestra Esc. Sec. Transferida #11, T. M., durante la Asamblea del Mes de Septiembre.

    Ver video "Profesor-Alumno_de la Esc.Normal_Superior del Estado de N.L."

  • Líder mundial en Software de Traducción. DESCARGA ...

    http://TraducirIngles.info Activación patentada de un solo clic Traducción en 75 lenguas Soporta todas las aplicaciones Windows Traducción de Páginas Web Completas Corrector Ortográfico Descarga GRATIS AHORA http://TraducirIngles.info ////////////////////////

    Ver video "Líder mundial en Software de Traducción. DESCARGA ..."

  • TRADUCCIONES ORFEL - Madrid

    Nuestra empresa de traducción tiene más de 20 años de experiencia.
    Nuestro lema es la calidad. Traducimos a todas las lenguas. Traducciones Orfel. Queremos ser su agencia de traducciones.

    Ver video "TRADUCCIONES ORFEL - Madrid"