سفر به دنیای ترجمه و طراحی جلد کتاب در جمهوری چک
اکران «آقای هولمز»، اقتباس سینمایی جدید از اسطوره کارآگاهان جهان
فیلم «آقای هلمز» به کارگردانی بیل کاندون، اقتباس سینمایی جدید از شرلوک هولمز، کارآگاه خصوصی زیرک و مشهور و اسطوره کارآگاهان جهان است. اکران جهانی این فیلم از تابستان امسال در سینماهای اروپا و ایالات متحده آمریکا آغاز می شود.
در این فیلم، ایان مک کلن نقش هولمز ۹۳ ساله را بازی می کند که در مراحل اولیه ابتلا به بیماری فراموشی است. هلمزی که بازیگر بریتانیایی نقشش را بازی می کند با شرلوک هولمزِ سر آرتور کانن دویل، خالق این شخصیت فرق دارد.
«آقای هولمز» کارآگاهی است که بازنشسته شده و در ساسکس انگلستان به پرورش زنبور مشغول است و می خواهد یکی از معماهای جوانی اش را حل کند که به زنی زیبا مربوط می شود.
سر ایان مک کلن درباره شخصیت هولمز در این فیلم می گوید: «هولمز را در این فیلم هنگامی می بینیم که مدتهاست بازنشسته شده و ۹۳ سال دارد و تلاش می کند آخرین معمای عمرش را حل کند، معمایی که در دوران اوجش نتوانسته است حل کند. در نتیجه، من باید نقش هولمز جوان و هولمز میانسال را بازی می کردم. از این نظر، فیلم “آقای هلمز” بر دیگر اقتباسهای سینمایی این اثر برتری دارد.»
بیل کاندون، کارگردان فیلم میVer video "اکران «آقای هولمز»، اقتباس سینمایی جدید از اسطوره کارآگاهان جهان"
روت رندل، نویسنده بریتانیایی درگذشت
خبر کوتاه
روت رندل، نویسنده داستان های جنایی در سن ۸۵ سالگی درگذشت. وی که اهل بریتانیا بود توانست بیش از ۶۰ اثر پرفروش را به بازار کتاب عرضه کند. کتاب های روت رندل در ۳۰ کشور منتشر شده است. رمان «بکش، دوستم داشته باش» از آثار وی به فارسی ترجمه شده است.Ver video "روت رندل، نویسنده بریتانیایی درگذشت"
رمان نویس فرانسوی برنده جایزه نوبل ادبیات
جایزه نوبل سال ۲۰۱۴ میلادی در حوزه ادبیات به پاتریک مودیانو، رمان نویس فرانسوی تعلق گرفت.
این رمان نویس که در ۳۰ جولای ۱۹۴۵ میلادی به دنیا آمده است، در سال جاری میلادی برنده جایزه رمان آکادمی فرانسه شد.
در سال ۱۹۷۸ میلادی نیز کتاب وی معروف به «خیابان بوتیک های خاموش» جایزه بزرگ کنگور را به نام خود ثبت کرد.
«خیابان بوتیک های خاموش»، داستان کارآگاهی است که حافظه خود را از دست داده است و همانند تمامی شخصیت های ضد قهرمان داستان های مودیانو، سهمی از گذشته دارد که به امروز آغشته است. این کتاب در ایران نیز به زبان فارسی ترجمه شده است.
کتاب های کتاب «آه ای سرزمین محبوب من»، «بیراه» و «افق» نیز از دیگر آثار این نویسنده است که ترجمه آنها به زبان فارسی موجود است.Ver video "رمان نویس فرانسوی برنده جایزه نوبل ادبیات"
توماس ترانستروم، برنده جایزه نوبل ادبیات سال ۲۰۱۱ میلادی درگذشت
توماس ترانستروم شاعر و نویسنده نام آشنای سوئدی در سن ۸۴ سالگی در بیمارستانی در شهر زادگاهش استکهلم درگذشت.
او در ۲۵ سالگی نخستین مجموعه شعر خود با نام ۱۷ شعر را منتشر کرد.
از او به بعنوان یکی از بارزترین نویسندگان اسکاندیناوی پس از جنگ جهانی دوم نام برده می شود.
آثار این برنده جایزه نوبل ادبیات سال ۲۰۱۱ میلادی به بیش از ۶۰ زبان ترجمه شده است.
کارشناسان اشعار سورئال او را مانند پل ارتباطی میان دنیای درون و جهان خارج می دانند.
کتاب مجمع الجزایر رویا از جمله آثار این نویسنده است که به فارسی ترجمه شده است.Ver video "توماس ترانستروم، برنده جایزه نوبل ادبیات سال ۲۰۱۱ میلادی درگذشت"
اومبرتو اکو، خالق "به نام گل سرخ" درگذشت
اومبرتو اکو، فیلسوف و نویسنده شهیر ایتالیایی در سن ۸۴ سالگی درگذشت. وی سالها از سرطان رنج می برد.
اکو پنجم ژانویه ۱۹۳۲ در شهر آلساندریا در شمال ایتالیا به دنیا آمد و در سال ۱۹۵۴ موفق به اخذ مدرک دکترا در رشته فلسفه از دانشگاه تورین شد.
وی فیلسوف، زبان شناس و نشانه شناس بود و و دهها اثر در رشته های مختلف از خود به یادگار گذاشت. رمان «به نام گل سرخ» از مشهورترین آثار ادبی اوست. این کتاب به چهل و سه زبان از جمله فارسی ترجمه شده و ده میلیون نسخه از آن در سراسر جهان به فروش رفته است.Ver video "اومبرتو اکو، خالق "به نام گل سرخ" درگذشت"
نتانیاهو توافق هسته ای با ایران را کمک به گسترش تروریسم در منطقه می داند
صد ها میلیارد دلاری که به صندوق ایران واریز خواهد شد، برای تروریسم و تهاجم هزینه می شود، نه برای بیمارستانها و مدارس!— نخست وزیر اسرائيل (@israelipm_farsi) 14 Juillet 2015
اعلام توافق نهایی بین ایران و کشورهای عضو پنج بعلاوه یک بر سر برنامه هسته ای با واکنشهای از سوی رهبران دنیا مواجه شده است. بنیامین نتانیاهو، یکی از اولین کسانی بود که به این توافق واکنش نشان داد و آن را یک اشتباه تاریخی خواند.
او در آخرین توییت خودبه زبان فارسی نوشت، “صد ها میلیارد دلاری که به صندوق ایران واریز خواهد شد، برای تروریسم و تهاجم هزینه می شود، نه برای بیمارستانها و مدارس!”
نخست وزیر اسراییل ارسال پیامهای توییتری به فارسی را از دوشنبه سیزدهم ژوییه آغاز کرده است.Ver video "نتانیاهو توافق هسته ای با ایران را کمک به گسترش تروریسم در منطقه می داند"
اعتراض گروه فمن در جشن سالانه مولن روژ
همزمان با یکصد و بیست و پنجمین سالگرد تاسیس مولن روژ در پاریس، جشنی در این کاباره تاریخی برگزار شد.
مولن روژ که ترجمه آن “آسیاب بادی سرخ است“، در منطقه ۱۸ شهر پاریس واقع شده و یکی از جاذبه های گردشگری این شهر به شمار می رود.
این مکان در سال ۱۸۸۹ میلادی توسط ژوزف اولر تاسیس شد و گردش مالی سالانه آن ۶۵ میلیون یورو برآورد شده است.
همزمان با برپایی این جشن، دو تن از اعضای گروه فمنیستی “فمن” در اعتراض به تجارت سکس به پشت بام این ساختمان رفته و اعتراض کردند.
آنها پلاکاردهایی در دست داشتند که بر روی آن نوشته شده بود که “رنگ قرمز رنگ انقلاب است”.Ver video "اعتراض گروه فمن در جشن سالانه مولن روژ"
خاطرات شریک پیشینِ زندگی فرانسوا اولاند فیلم سینمایی می شود
کتاب جنجالی خاطرات والری تریرویلر، بانوی اول سابق فرانسه تبدیل به فیلمی سینمایی می شود.
والری تریرویلر، شریک پیشین زندگی فرانسوا اولاند رییس جمهوری فرانسه در کتاب «برای این لحظه متشکرم»، به ۹ سال زندگی خود با فرانسوا اولاند و همچنین رابطه پنهانی او با ژولی گَیه، هنرپیشه فرانسوی می پردازد.
مجله فرانسوی گالا روز دوشنبه اعلام کرد «سعیده جواد» بازیگر و تهیه کننده فیلم، حقوق سینمایی این کتاب را خریداری کرده است. او تاکید کرده که بدنبال ساخت یک فیلم جنجال برانگیز نیست. سعیده جواد به مجله گالا گفته که فیلمنامه این کتاب در حال نگارش است و تولیدکنندگان فرانسوی و خارجی در ساخت آن شرکت خواهند داشت.
کتاب خانم تریرویلر از کتابهای پرفروش سال ۲۰۱۴ بود و به زبان های مختلف دنیا ترجمه شد. تاکنون بیش از ۷۳۰ هزار نسخه از آن به فروش رسیده است.Ver video "خاطرات شریک پیشینِ زندگی فرانسوا اولاند فیلم سینمایی می شود"
سوییس یک سرود ملی جدید انتخاب می کند
شهروندان سوییس از روز دوشنبه می توانند سرود جدید این کشور را از طریق رای گیری آنلاین انتخاب کنند.
سرود کنونی در سال ۱۸۴۱ میلادی توسط یک کشیش سروده شد.
در وب سایتی که به این منظور راه اندازی شده، رای دهندگان می توانند به یکی از شش سرود پیشنهادی رای دهند. شش سرود با شش متن مختلف که هر کدام به ۴ زبان رسمی سوییس، یعنی فرانسوی، ایتالیایی، آلمانی و رومانش ترجمه شده است.
برای شرکت در رای گیری باید یک شماره تلفن همراه سوییسی داشت و فقط یک رای از طریق تلفن همراه امکان پذیر است.
مراحل مختلف برای انتخاب سرود جدید سوییس تا پایان ماه اوت ادامه خواهد داشت و سرود انتخاب شده در تاریخ دوازدهم سپتامبر معرفی خواهد شد. با این حال انتخاب نهایی به عهده مقام های سیاسی خواهد بود.
مقام هایی که معتقدند سرود فعلی سوییس، بیشتر به مناظر کوهستانی و آب و هوا اشاره می کند اما ارزش های اصلی و دیدگاههای سیاسی و فرهنگی کشور را منعکس نمی کند.Ver video "سوییس یک سرود ملی جدید انتخاب می کند"
مذاکرات لوزان اختلاف نظرها بر سر برنامه اتمی ایران را کاهش می دهد؟
وزیران امور خارجه ایران و آمریکا دیروز سه شنبه نیز گفتگوها درباره برنامه هسته ای تهران را در لوزان ادامه دادند.
با اینکه دو طرف همواره از پیشرفت در مذاکرات اظهار خرسندی کرده اند، اما به نظر می رسد گفتگوها به کندی پیش می رود.
آلن ایر، سخنگوی فارسی زبان وزارت امور خارجه آمریکا فضای حاکم بر این دور از مذاکرات را مثبت تر از گذشته توصیف کرد.
او که دلیلی نمی بیند مذاکرات به نتیجه نرسد به خبرنگار یورونیوز در لوزان گفت: « در یک سال و اندی گذشته پیشرفت خوبی داشتیم. ایران به خوبی می داند که برای راضی کردن جامعه جهانی باید تصمیمات جدی اتخاذ کند.»
آقای ایر نسبت به واکنش کنگره نسبت به توافق احتمالی نگرانی ندارد. به گفته او در صورت اطمینان از استفاده صلح آمیز از انرژی هسته و دستیابی به توافق، کنگره آمریکا از آن حمایت خواهد کرد.
سخنگوی فارسی زبان وزارت امور خارجه آمریکا مهمترین هدف گروه ۵+۱ را جلوگیری از دستیابی ایران به بمب هسته ای خواند و افزود: «ما می خواهیم راه های دستیابی ایران به بمب هسته ای را بگیریم. غنی سازی اورانیوم در نطنز، فوردو و اراک یا روش های مخفی دیگر از جمله این راه هاست کVer video "مذاکرات لوزان اختلاف نظرها بر سر برنامه اتمی ایران را کاهش می دهد؟"
نخستین فیلم ایرانی خون آشام در فرم وسترن
فیلم «دختری تنها در شب به خانه می رود» که به عنوان اولین فیلم ایرانی خون آشام در ژانر وسترن شناخته می شود، اولین فیلم بلند کارگردانش آنا لیلی امیرپور است.
این فیلم به شکل سیاه و سفید تیره و بر اساس کتاب داستانی استادانه و مصور نوشته خود امیرپور، ساخته شده است. شیلا وند در این فیلم نقش دختر خون آشام را بازی می کند.
شیلا وند می گوید: «فیلم درباره یک خون آشام تنها است که خود را در یک شهر تخیلی به نام بد سیتی (شهر بدها) در ایران می یابد. این شهر پر از افراد حاشیه ای جامعه همچون روسپیان، دلالان سکس و معتادان است و این خون آشام در این ویرانه جرقه ایی از عشق می یابد و رابطه ای غیر منتظره با یک پسر جوان که او هم در شرایطی متفاوت در این ویرانه گرفتار شده، شکل می گیرد. رابطه آنها طبیعتا عاشقانه می شود چرا که او خون آشام است و پسر، مانند او نیست. در نتیجه این یک داستان عاشقانه است در کنار یک وسترن ایرانی خون آشام.»
فیلم عمدتا روی عشق دو نفر تمرکز می کند: آرش یک جوانی که مدل مردی مثل جیمز دین را القا می کند و یک خون آشام تنها و مد روز که به عنوان «دختر» شناخته می شود و وقتش را دائما به سرگردانی در خیابانهای خلوت می گذراند. فیلم به زبان فارسی و با زیر نویس انگلیسی است.
شیلا وند اضافه می کند: «خیلی خوشحالم که به زبان فارسی است و من شکل دیگری نمی توانستم آنرا تصور کنم. داستان در ایران می گذرد و فکر می کنم از این جهت بسیار نادر است. من چندین فیلم دیدم که در کشورهای خارجی می گذشت ولی شخصیتها انگلیسی صحبت می کردند و همین، من را از فیلم زده می کرد. فکر می کنم وقتی که به فارسی است بیشتر یک تجربه همه جانبه است . بازی به زبان فارسی جالب بود چراکه مثل لایه ای از لباس صحنه بود. در جا تغییر را حس می کنید چون لغاتی که کار می بریم، لغاتی نیستند که هر روز استفاده می کنیم.»
تهیه کننده اجرایی فیلم الیجا وود است و فیلم در چندین جشنواره به نمایش در آمده است و عمدتا نقدهای مثبتی بعد از اکران در جشنواره ساندنس بدست آورده است.
فیلم «دختری تنها در شب به خانه میرود» به صورت محدود از روز بیست و یکم نوامبر در آمریکا به نمایش در آمده است و تا آخر سال نمایشش در جشنواره ها ادامه می یابد.Ver video "نخستین فیلم ایرانی خون آشام در فرم وسترن"
نویسنده «الماس های خونین» به شش ماه حبس تعلیقی محکوم شد
رافائل مارکش، روزنامه نگار و فعال حقوق بشر اهل آنگولا که در سال ۲۰۱۱ میلادی کتابی درباره رفتارهای غیرانسانی در معادن الماس این کشور نوشته بود، روز پنجشنبه از سوی دادگاهی در آنگولا به اتهام اهانت به شماری از ژنرالهای ارتش این کشور به شش ماه حبس تعلیقی محکوم شد.
وکیل این روزنامه نگار اعلام کرد که این دادگاه همچنین به آقای مارکش دستور داده است که کتابِ خود با عنوانِ «الماسهای خونین» را از بازار و همچنین از روی اینترنت جمع آوری کند و همچنین هرگز آن را ترجمه و یا بازنشر ننماید.
این ژنرالها پیشتراعلام کرده بودند که در پی کسبِ توافقی با آقای والش اتهام خود را باز پس گرفته اند و بنابراین محکومیتی برای این فعال حقوق بشر در کار نخواهد بود.
اما در پی اعلام این خبر نزدیک به پنجاه سازمان محافظ و دیدبان حقوق بشر، به همراه سازمان عفو بین الملل در نامه ای سرگشاده خطاب به رئیس جمهور آنگولا این توافق را محکوم کردند و سرانجام چند قاضیِ این کشور آقای مارکش را شایسته مجازاتِ حبس تعلیقی دانستند.Ver video "نویسنده «الماس های خونین» به شش ماه حبس تعلیقی محکوم شد"
اکران عمومی فیلم انیمیشن «پیامبر خلیل جبران» در آمریکا
اکران اولیه فیلم انیمیشن «پیامبر خلیل جبران» در ایالات متحده آمریکا برگزار شد. این فیلم براساس کتاب پرفروش جبران خلیل جبران به نام «پیامبر» ساخته شده است. این شاعر لبنانی این کتاب را دهه ۱۹۲۰ نگاشت. کتابی که تاکنون به ۴۰ زبان ترجمه شده است.
پیام محوری این فیلم صلح، عشق و برادری است و مجموعه ای از ۹ داستان مصطفی است که برای نوشته هایش که خطرناک و عصیانگر قلمداد می شوند، زندانی شده است.
سلما هایک، همسر فرانسوا-هانری پینو، میلیاردر فرانسوی از تهیه کنندگان این فیلم است و صدای یکی از شخصیتهای این فیلم انیمیشن هم متعلق به او است. دوستان هایک از جمله داستین هافمن و همسرش و کالین فرل در اکران اولیه این فیلم در لس آنجلس شرکت کردند.
سلما هایک، تهیه کننده فیلم می گوید: «شما از طریق هنر و موزیک و شعر می توانید شور بیشتری را ابراز کنید. فیلم درباره آزادی است و انیمیشن به ما این آزادی را داد تا بیشتر به موضوع فیلم وفادار باشیم.»
کارگردان این فیلم راجر آلرز است که پیش از این انیمیشن «شیرشاه» (Lion King) را ساخته بود. در فیلم «پیامبر خلیل جبران» ۹ نفر از مطرح ترین طراحان انیمیشن با یکدیگر همکVer video "اکران عمومی فیلم انیمیشن «پیامبر خلیل جبران» در آمریکا"
استونی؛ وفاداری اقلیت روسی زبان
از زمان آغاز درگیریها در شرق اوکراین، دولت استونی خواستار تقویت نیروهای ناتو در شمال شرق این کشور شده است. نگرانی کنونی شهروندان و سیاستمداران این کشور حوزه دریای بالتیک این است که آیا روسیه تلاش خواهد کرد شرایط این منطقه را بی ثبات کند؟ آیا اقلیت روس این کشور به استونی وفادار خواهند ماند؟
از نیکلای پردبانیکوف، افسر روس زبان می پرسیم که ادغام نظامیان روس زبان در ارتش استونی چگونه انجام می شود؟ وی می گوید: «برای سربازانی که مشکل زبان دارند، کلاسهای آموزش زبان برگزار می کنیم. کسانی هم هستند که هم زبان استونیایی و هم زبان روسی بلدند و آنها هم سعی می کنند در صورت نیاز، واژگان نظامی را ترجمه کنند.»
وی در پاسخ به این پرسش که آیا افراد روسی زبان ارتش استونی حاضرند از کشور در مقابل حمله احتمالی روسیه دفاع کنند، می گوید: «تا جایی که به من مربوط می شود، دشمن با ملیت و قوم تعریف نمی شود. جواب شمشیر، شمشیر است.»
مردم استونی و از جمله روس زبانان که یک چهارم جامعه را تشکیل می دهند، نگران این هستند که روسیه برای ورود به خاک استونی از سربازان حرفه ای بدون نشان استفاده کند.
ایوان لاورنتیف، از سVer video "استونی؛ وفاداری اقلیت روسی زبان"
مصاحبه اختصاصی رئیس جمهور کلمبیا با یورونیوز
کلمبیایی ها برای رفتن به اروپا آماده می شوند. در نشست سران اتحادیه اروپا و کشورهای آمریکای لاتین و حوزه کارائیب در بروکسل (EU-Celac )، رئیس جمهور کلمبیا، خوان مانوئل سانتوز، توافقنامه ای را امضا کرد که به شهروندانِ این کشور اجازه می دهد بدون ویزا از اروپا دیدار کنند. او چطور این کار را کرده و این برای اروپا به چه معناست؟ رئیس جمهوری کلمبیا، در یک مصاحبه اختصاصی با یورو نیوز درباره این موضوع و و همچنین درباره مذاکراتِ دولتِ کلمبیا و فارک (نیروهای مسلح انقلابی کلمبیا) توضیح می دهد.
یکی از مهمترین مسائل در سفر اروپایی شما امضای توافقنامه ای بود برای برداشتن موانع ویزای شنگن برای کلمبیایی هایی که می خواهند سفرهای کوتاهِ کاری یا تفریحی به این قاره کهن داشته باشند. می توانید کمی درباره این توافقنامه به ما بگویید؟
«ما بابت این توافقنامه سپاسگذاریم. چیزی که مانده است آن است که این توافقنامه باید به زبان همه کشورهای عضو ترجمه شود و شورای اروپا این قانون را به اجرا دربیاورد. این فقط یک فرآیند ساده اداری است. بنابراین شهروندان کلمبیایی که می خواهند از اروپا دیدار کنند نیازی به ویزا نخواهند دVer video "مصاحبه اختصاصی رئیس جمهور کلمبیا با یورونیوز"
عینکهایی با نمایش زیرنویس برای دیدن تئاتر
جشنواره تئاتر اوینیون در فرانسه امسال در دو بخش برگزار شد: یک بخش رسمی همیشگی که امسال ۶۹ امین دوره آن برگزار می شد و دیگری بخش تئاترهای خیابانی و کوچک با بیش از ۱۳۰۰ نمایش.
اما ویژگی جشنواره امسال ارائه عینکهایی خاص برای اولین بار در جهان بود.
در «کاخ پاپها» در اوینیون عینکهایی ارائه می شدند که به مخاطبان اجازه می دادند یک نمایش زنده را به شکلی متفاوت و در زبانی دیگر تماشا کنند.
دیزی ژکوب، مدیر این پروژه در تئاتر پاریس می گوید: «این عینکها بر جنبه واقعی و زنده جشنواره می افزاید، اجازه می دهد که یک نمایش تئاتر را در عینکتان با زیرنویسی که تنها برای شما است، نگاه کنید. امکان چند زبانی را فراهم می کند و در نتیجه به عنوان مثال ما اکنون برای دو نمایش جشنواره که در حیاط بیرونی اجرا می شوند، زیرنویس می گذاریم. یکی از آنها “شاه لیر” شکسپیر است که توسط الیور پی، کارگردانی و ترجمه شده است و ما برای آن زیرنویس به زبانهای فرانسه، انگلیسی و ماندارین گذاشتیم. امشب نیز زیرنویس گذاری برای تئاتر “بازگشت به براتام” اثر انجلن پرلوکاژ را به پنج زبان انجام می دهیم: به زبانهای انگلیسی، فرانسوی، آلVer video "عینکهایی با نمایش زیرنویس برای دیدن تئاتر"
جایزه ادبیات بیناد آستوریاس به لئوناردو پادورا تعلق گرفت
جایزه ادبیات بیناد آستوریاس به لئوناردو پادورا، روزنامه نگار، نویسنده و فیلم نامه نویس کوبایی تعلق گرفت.
پادورا در سال ۱۹۵۵ در هاوانا به دنیا آمد. نخستین آثار ادبی خود را همزمان با کار روزنامه نگاری در اوایل دهه هشتاد میلادی منتشر کرد. تاکنون آثار متنوعی از او در ژانرهای مختلف ادبی از جمله پلیسی، اجتماعی و تاریخی به ده ها زبان ترجمه و منتشر شده است.
داریو ویانوا پریتو، رئیس هئیت داوران، روز چهارشنبه هنگام اعلام چهره منتخب سال ۲۰۱۵ در رشته ادبیات گفت: «شاید بتوان جوهر ناب آثار گوناگون و متنوع لئوناردو پادورا را اینگونه تعریف کرد: علاقه ای وافر به شنیدن صدای مردم و داستان های فراموش شده آنها.»
پادورا که همچنان در پایتخت کوبا زندگی می کند خالق شخصیت «ماریو کونده» است. او از خلل زندگی این مامور پلیس منزوی و نامتعارف، ابعاد نهفته زندگی شهروندان هاوانا را به تصویر کشیده است.
علاوه بر داستان های پلیسی، پادورا شصت ساله تبحری ویژه در ادبیات تاریخی نیز دارد؛ رمان «مردی كه سگ ها را دوست داشت» روایتی کم نظیر از زندگی تروتسكی، انقلابی مشهور روس است از دورانی که در مكزيك زندگی می کرد تا هنگامی کهVer video "جایزه ادبیات بیناد آستوریاس به لئوناردو پادورا تعلق گرفت"
تلفنهای هوشمند و نرم افزارها به کمک پناهجویان می آیند
فن آوریهای جدید همچون اسمارت فون یا تلفنهای هوشمند و نرم افزارهایی که هم امکان پیدا کردن راه و هم امکان تماس پناهجویان با یکدیگر و خانواده هایشان را فراهم می کند، یکی از ابزارهایی است که به کمک این افراد آمده، تا راحت تر به کشورهای مقصدشان برسند.
خالد، پناهجوی سوری، در ایستگاه راه آهن وین، می گوید: “دارم با واتس آپ با خانواده ام در مورد ترافیک و مشکلاتی که در خیابانها و مرزها هست صحبت می کنم.”
به لطف بعضی از شرکتها، تعدادی از این پناهجویان، سیم کارت، اینترنت مجانی و نرم افزارهایی به زبان خودشان دریافت کرده اند.
نینا کوو، هماهنگ کننده مجاری می گوید: “وقتی در ایستگاه کلتی بوداپست بودیم اپلیکیشنی را به پناهجویان نشان دادیم. برای مثال آنها از این طریق متوجه شدند که آلمان مرزش را کنترل می کند. آنها این اطلاعات را ابتدا از ما دریافت کردند چون این خبر از طریق این نرم افزار به زبان آنها ترجمه شد.”
آنها از طریق این نرم افزارها می توانند اطلاعاتی هم در مورد سمی بودن یا نبودن قارچهایی که در مسیر راه خود پیدا می کنند، بدست آورند زیرا تعدادی از این پناهجویان در روزهای اخیر با مصرف این قارچهVer video "تلفنهای هوشمند و نرم افزارها به کمک پناهجویان می آیند"
خون آشام های پولانسکی در پاریس آواز می خوانند
رومن پولانسکی، ۴۷ سال پس از فیلم «قاتلان بی باک خون آشام»، نسخه موزیکال آنرا با عنوان «رقص خوم آشام ها» برای صحنه تئاتر پاریسی آماده کرده است.
«رقص خون آشام ها» اولین بار در سال ۱۹۹۷ به روی صحنه رفت و سپس به سراسر جهان سفر کرد.
رومن پولانسکی ۸۱ ساله امیدوار است باعث رونق صحنه نمایش موزیکال پاریس شود. او می گوید: «در سالهای اخیر خون اشام ها بسیار محبوب شده اند و حتی نسخه موزیکال آن. نمایش های موزیکال در فرانسه نتیجه بخش بود و اکنون نمایشهای بسیاری هست. زمانی که من خواستم برای اولین بار نمایش موزیکال در پاریس به روی صحنه ببرم، تعداد اندکی این نمایشها را انجام می دادند و واقعا فاجعه بود.»
این نمایش موزیکال در ابتدا توسط مایکل کونز به زبان آلمانی نوشته شده است و موسیقی آنرا جیم اشتاینمن، که برای میتلوف و بانی تیلر موسیقی نوشته، ساخته است.
رومن پولانسکی می گوید: «کمی نگران بودم زیرا زبان فرانسه خوب ترجمه نمی شود. آواز خواندن، یک مبحث متفاوت است. انگلیسی برای خواندن بسیار مناسب است ولی نه آلمانی و فرانسوی. ولی وقتی متن فرانسه را دیدم، فهمیدم که امکانش وجود دارد.»
«رقص خون آشام ها» هم اکنون در تئاتر موگادور پاریس به اجرا در می آید.Ver video "خون آشام های پولانسکی در پاریس آواز می خوانند"
مذاکرات فشرده بر سر برنامه هسته ای ایران در آستانه پایان مهلت تعیین شده
یک روز مانده به پایان ضرب الاجل تعیین شده برای به نتیجه رسیدن مذاکرات بر سر برنامه اتمی ایران، گفتگوهای میان نمایندگان این کشور و گروه ۵+۱ در لوزان سوئیس شدت گرفته است.
عباس عراقچی معاون وزیر امور خارجه و مذاکره کننده ارشد ایران در برنامه هسته ای ضمن اظهار خوش بینی از به نتیجه رسیدن مذاکرات گفته است که تلاش ها برای حل دو یا سه مساله باقی مانده ادامه دارد.
آقای عراقچی ارسال ذخایر غنی شده ایران به خارج از کشور را منتفی دانست.
به نظر می رسد دستیابی به توافق منوط به از میان رفتن اختلافات بر سر تحقیقات و توسعه برنامه اتمی ایران و زمان بندی لغو تحریم های بین المللی است.
آلن ایر، سخنگوی فارسی زبان وزارت خارجه آمریکا به خبرنگار یورونیوز گفت: «بدون تردید وقت تصمیم گیری فرا رسیده است. سعی و امید همه ما این است که قبل از پایان ضرب العجل در مورد عناصر اساسی یک توافق جامع به نتیجه برسیم.»
فیلیپ هموند، وزیر خارجه بریتانیا نیز که به لوزان رفته، ضمن اظهار امیدواری از به نتیحه رسیدن مذاکرات گفت: «به نفع همه است که گفتگوها به نتیجه برسد. این گفتگوها باید مانع از دستیابی ایران به بمب اتمی شود.Ver video "مذاکرات فشرده بر سر برنامه هسته ای ایران در آستانه پایان مهلت تعیین شده"
تحریمها، تعداد و تحقیق و توسعه سانتریفیوژها، نکات باقی مانده در مذاکرات هسته ای
آخرین گزارشها از لوزان، از تلاش بی وقفه دیپلماتهای ایرانی و گروه پنج به علاوه یک برای دستیابی به یک توافق سیاسی بر سر برنامه اتمی ایران تا قبل از ضرب الاجل روز سه شنبه حکایت دارد.
برخی گزارشهای تایید نشده حاکی است که ایران اعلام آمادگی کرده تا سانتریفیوژهای خود را از حدود بیست هزار کنونی به کمتر از شش هزار عدد برساند،
اما به نظر می رسد اختلافات بر سر تحقیق و توسعه آنها و همچنین زمان بندی برداشته شدن تحریمها، بر شانه مذاکره کنندگان همچنان سنگینی می کند.
آلن ایر، سخنگوی فارسی زبان وزارت خارجه آمریکا، ضمن واضح نبودن شانس رسیدن به توافق، می گوید: “ارزیابی احتمال تحقق این مطلب ما هنوز معلوم نیست. ما سعی می کنیم که به نتیجه برسیم و همان طور که عرض شد هنوز معلوم نیست که بتوانیم این کار را بکنیم. ولی ما سعی مان را می کنیم.”
وزرای خارجه فرانسه، آلمان و آمریکا برنامه مسافرتهای خود را برای باقی ماندن در لوزان و ادامه مذاکرات لغو کرده اند.
همزمان، رییس مجلس نمایندگان آمریکا هشدار داده که در صورت شکست مذاکرات بلافاصله تحریمهای جدیدی علیه ایران وضع خواهد شد.
ریحانه مظاهری، خبرنگار اعزامیVer video "تحریمها، تعداد و تحقیق و توسعه سانتریفیوژها، نکات باقی مانده در مذاکرات هسته ای"
بیانیه «تفاهم مشترک» مذاکرات اتمی ایران صادر شد
خبر فوری
ماراتن هشت روزه مذاکرات وزیران امورخارجه کشورهای پنج بعلاوه یک و هیات ایرانی به سرپرستی محمد جواد ظریف بر سر پرونده فعالیت های هسته ای ایران سرانجام با اعلام بیانیه تفاهم مشترک به پایان رسید.
در این بیانیه آمده است که طرفین بر بازطراحی رآکتور تحقیقاتی پیشرفته آب سنگین در اراک توافق کرده اند. این تاسیسات توان تولید پلوتونیوم با قابلیت تسلیحاتی نخواهد داشت. بر این اساس سوخت مصرف شده نیز صادر می شود.
همچنین ایران پذیرفته است تا فوردو را از یک سایت غنی سازی اورانیوم به مرکز تحقیقاتی هسته ای و فیزیک تبدیل کند. افزوده شده است که «مواد شکافت پذیر» در فوردو نخواهد بود. طنز تنها مرکز غنی سازی ایران خواهد بود. و تحقیق و توسعه غنی سازی در ایران بر سانتریفیوژ بر اساس جدول زمانی و سطح توافق شده،انجام خواهد شد. با تایید انجام معاهدات ایران، ایالات متحده آمریکا همه تحریم های مرتبط با برنامه اتمی را همزمان لغو می کند.
فدریکا موگرینی، مسوول سیاست خارجی اتحادیه اروپا این بیانیه را به زبان انگلیسی و سپس وزیر امورخارجه ایران آن را به فارسی در جمع خبرنگاران خواندند.Ver video "بیانیه «تفاهم مشترک» مذاکرات اتمی ایران صادر شد"
نتانیاهو: اگر اسرائیل نبود ایران اکنون بمب اتمی داشت
گروهای تندرو در ایران و آمریکا تمایل چندانی به تحقق توافق جامع هسته ای و پایان مناقشه هسته ای ایران ندارند. اما سرسخت ترین مخالف توافق هسته ای با ایران نه آمریکا و دیگر قدرت های جهانی، که اسرائیل است.
نخست وزیر اسرائیل اخیرا در توییتی به زبان فارسی نوشت: «با ادامه ی نمایش سازشپذیری [سازش پذیری] با ایران راه رسیدن ایران به بمب اتمی هموار شده و میلیاردها دلار برای تروریسم و تهاجم در اختیار ایشان [ایران] قرار می گیرد»
بنیامین نتانیاهو همچنین گفت:«ما نمی توانیم مانع توافقی شویم که قدرتهای جهانی به هر قیمتی که شده در پی امضای آن هستند. ما به نوبه خود مانع دستیابی ایران به تسلیحات اتمی شده ایم. اگر تلاشهای سالیان متمادی ما نبود ایران خیلی وقت پیش به بمب اتمی دست یافته بود. ما متعهدیم تا از دستیابی ایران به تسلیحات اتمی جلوگیری کنیم و این امروز بیش از هر زمان دیگر صادق است.»
آخرین سالی که آقای نتانیاهو برای باری دیگر پیش بینی کرد که ایران تا بهار سال بعد از آن به بمب اتم دست می یابد حدود سه سال پیش در سپتامبر سال ۲۰۱۲ میلادی و در سازمان ملل متحد بود.Ver video "نتانیاهو: اگر اسرائیل نبود ایران اکنون بمب اتمی داشت"
مذاکرات هسته ای وین؛ احتمال تمدید ضرب الاجل پایانی وجود دارد
مذاکرات بر سر برنامه هسته ایران روز دوشنبه پیش از مهلت پایانی روز سه شنبه ادامه یافت. همزمان گفته می شود که ضرب الاجل که پیشتر برای کسب توافق سه شنبه، هفتم ژوییه، تعیین شده بود احتمال دارد دو روز دیگر تمدید شود.
ریحانه مظاهری، خبرنگار یورونیوز در وین با آلن ایر، سخنگوی فارسی زبان وزارت خارجه ایالات متحده در اینباره گفتگو کرد.
آلن ایر گفت: “دنبال توافق خوبی هستیم و صرفا برای حل کردن این مساله قبل از ضرب الاجل پایانی مذاکرات عجله نمی کنیم. باید سنجیده عمل کنیم و با جدیت کار کنیم. اما الان تمرکز ما این است که به یک توافق برسیم قبل از مهلت پایانی. آگر نتوانیم آنوقت دوباره بررسی می کنیم. همه احتمالات وجود دارد.”
برای اولین بار در این دور از مذاکرات هسته ای نشستی با حضور وزیر خارجه ایران به همراه همتایان وی از کشورهای عضو ۱+۵ و فدریکا موگرینی، مسئول سیاست خارجی اتحادیه اروپا برگزار شد.
ریحانه مظاهری، خبرنگار یورونیوز از وین می گوید: “مذاکرات وارد مرحله بسیار حساسی شده است. اینجا شرایط مثل آرامش قبل از توفان است. در این ساعات پایانی مذاکرات تمام چشمها به درهای بسته هتل کوبورگ دوختVer video "مذاکرات هسته ای وین؛ احتمال تمدید ضرب الاجل پایانی وجود دارد"
نکات ایمنی در خرید اسباب بازی های کریسمس
پرسش این هفته برنامه سخن شما را پل از فرانسه پرسیده: «چطور می توان بازی ها و اسباب بازی ها را با توجه به نزدیک بودن کریسمس برای هدیه به کودکان انتخاب کرد؟ و با هدیه ای که خراب است یا دوستش نداریم چکار کنیم؟»
رافائل تاورنیه از یورونیوز پاسخ می دهد:
«ابتدا باید دانست که مقررات هماهنگی در ارتباط با ایمنی بازی ها واسباب بازی ها در سطح اروپا وجود دارد.یعنی مثلا در فرانسه همانند دیگر کشورهای عضو اتحادیه اروپا، بازی ها و اسباب بازی ها باید مجموعه ای از استاندارها مرتبط با کیفیت را دارا باشند.
اولین کاری که باید در لحظه خرید انجام دهید، مطمئن شدن از وجود مارک CE روی کالاست.
این آرم گواهی می کند که محصول مطابق با مشخصات تعریف شده توسط مقامات اتحادیه اروپا تولید شده است.
دومین اقدام این است که مطمئن شوید بازی یا اسباب بازیی که می خواهد برای کودکی بخرید با گروه سنی اش مطابقت داشته باشد، بخصوص وقتی کودک کمتر از سه سال سن دارد.
نکته مهم دیگر اینکه باید بدقت توصیه ها و هشدارهایی که روی برچسب محصول نوشته شده را بخوانید. برای ایمنی بیشتر، از خرید بازی ها و اسباب بازی های بدون کتابچه راهنما و یا کتابچه هایی که به زبان شما ترجمه نشده اجتناب کنید.
درنهایت اگر بازی یا اسباب بازیی که خریده اید معیوب بود، می توانید از گارانتی محصول که در حال حاضر حداقل دو سال است استفاده کنید. این گارانتی برای تمام محصولات خریداری شده در اتحادیه اروپا چه خرید آنلاین و چه در مغازه ها معتبر است.
اگر بازی یا اسباب بازیی که خریده اید را دوست ندارید دو راه دارید. اگر کالا را آنلاین یا از نمایندگی خریده اید شما 14 روز برای بازگرداندن کالا وقت دارید. اگر از یک فروشگاه خرید کرده اید، آیین نامه های اروپایی کاری نمی توانند بکنند و شما باید مستقیما با مسوولان فروشگاه مذاکره کنید.
اگر مایلید سوالی مطرح کنید به وب سایت یورونیوز مراجعه کنید.Ver video "نکات ایمنی در خرید اسباب بازی های کریسمس"
احتمال آزادی قریب الوقوع جیسون رضائیان
محمد جواد لاریجانی، دبیر ستاد حقوق بشر ایران، می گوید به احتمال قوی جیسون رضائیان، گزارشگر نشریه واشنگتن پست ظرف کمتر از یکماه دیگر آزاد خواهد شد.
آقای رضائیان که دارای تابعیت دوگانه آمریکایی-ایرانی است، بیش از یکماه است که بدون اتهام خاصی در ایران محبوس است.
جیمز فرینی، گزارشگر یورونیوز ضمن اشاره به اینکه برادر آقای لاریجانی در راس قوه قضاییه قرار داشته و می تواند از ولی فقیه تقاضای عفو او را بکند، از آقای لاریجانی می پرسد احتمال رهایی آقای رضائیان ظرف چند روز آینده چیست.
محمد جواد لاریجانی: «جریان عفو بدین صورت نیست و قوانین و روند خود را دارد. نخست ( مورد آقای رضائیان ) باید در دادگاه مطرح شود. ممکن است دادگاه راسا او را عفو کرده و حکم تبرئه ایشان را صادر کند و همه چیز تمام شود. در غیر این صورت، شق دوم، یعنی جریان عفو (توسط ولی فقیه) شروع می شود. ما باید این جریان را طی کنیم. (آزادی آقای رضائیان) مستقیما صورت نمی گیرد.»
یورونیوز: می شود گفت (آزادی آقای رضائیان) ظرف یک تا دو هفته آینده محقق خواهد شد؟
محمد جواد لاریجانی: پیش بینی می کنم کمتر از یکماه.
یورونیوز: ...که تمام این جریانات خاتمه یابد؟
محمد جواد لاریجانی: بله، بله.
برنامه مصاحبه کامل با آقای لاریجانی جمعه شب در ساعت بیست و چهل و پنج دقیقه بوقت اروپای مرکزی (یازده و ربع شب بوقت تهران) از تلویزیون یورونیوز فارسی پخش خواهد شد.Ver video "احتمال آزادی قریب الوقوع جیسون رضائیان"
ژوژا کنتس، هنرمند مجار از عصیان و میل به آزادی می خواند
پس از گذشت ۲۵ سال از فروپاشی حکومت کمونیسم در مجارستان، ترانه های ژوژا کنتس (Zsuzsa Koncz)، هنرمند مجار آینه ای است که حاکمیت قواعد سیاسی بر زندگی روزانه افراد جامعه را بازتاب می دهد.
در دوران سلطه کمونیسم بر مجارستان، ترانه های او آرزوی عصیان و میل به آزادی را بیان می کرد و انتقاد شدید از اوضاع موجود، لابه لای خطوط اشعار ترانه هایش موج می زد.
او درباره کسانی می خواند که پس از شکست انقلاب در ۱۹۵۶ (سال قیامهای مردمی ضد کمونیسم) مجارستان را ترک کردند و تمام زندگی خود را دور از ریشه های خود به سر بردند و در سال ۱۹۸۹ (سال فروپاشی کمونیسم در مجارستان) به صورت گردشگری غریبه به کشور خود بازگشتند.
خواننده ۶۸ ساله در مورد مضمون ترانه هایش می گوید: «من در مورد وقایع تاریخی می خوانم. به عنوان مثال ترانه ای دارم به نام «دختر کارپاتی» که در مورد انقلاب سال ۱۹۵۶ است، درباره کسانی که آن زمان کشور را ترک کردند و تنها زمانی بازگشتند که آخرین سرباز شوروی از مجارستان رفته بود. به این موضوع خیلی علاقه داشتم و تصادفی نبود که سراغ رشته حقوق رفتم. به خاطر علاقه ام بود.»
در سال ۱۹۷۰ میلادی، همزمان با دوران سلطه کمونیسم بر مجارستان، پخش برخی از ترانه های ژوژا کنتس از رادیو دولتی ممنوع شد و چند سال بعد حزب کمونیست آلبوم کامل او به نام «یلبسید» (آواز خواندن) را به دلایل سیاسی ممنوع اعلام کرد.
همان موقع دادگاهی تشکیل شد در این مورد که آیا او و «یانوش برودی» سازنده اشعار ترانه ها، همچنان اجازه بیان نظرات خود را داشته باشند یا نه اما همانطور که خودش می گوید رفتار اداره سانسور متناقض بود و هیچ توضیحی برای دلیل ممنوعیت آلبوم نداشت.
وی در این باره می گوید: «اجازه اجرای آهنگها را داشتیم اما پخش آنها از رادیوی دلتی ممنوع بود. آنها می خواستند تمام مدیریت شرکت ضبط صفحه را اخراج کنند، اما در آخر فقط تعدادی اقدام انضباطی درباره آنها انجام شد. به آنها گفته شد: “رفقا! باید حواستان را بیشتر جمع کنید که اینها چه می خوانند“، در واقع منظورشان ما بودیم.»
بسیاری از ترانه های ژوژا کنتس به زبانهای فرانسه و آلمانی ترجمه شده است. وی در سال ۲۰۰۱ میلادی نشان لژیون دونور فرانسه را دریافت کرد و ۷ سال بعد عالی ترین جایزه فرهنگی مجارستان را از آن خود کرد.
دهمین کنسرت بزرگ ژوژا کنتس، درماه مارس گذشته در استادیوم بزرگ بوداپست، برگزار شد. وی قرار است پاییز امسال چند کنسرت در آلمان و اسلوونی برگزار کند.Ver video "ژوژا کنتس، هنرمند مجار از عصیان و میل به آزادی می خواند"
نخست وزیر بریتانیا خواستار همکاری ایران در نبرد با داعش شد
حسن روحانی رییس جمهوری ایران و دیوید کامرون، نخست وزیر بریتانیا در حاشیه شصت و نهمین نشست مجمع عمومی سازمان ملل متحد در نیویورک با یکدیگر دیدار و گفتگو کردند.
این نخستین بار پس از انقلاب بهمن ۱۳۵۷ است که بالاترین مقامات اجرایی دو کشور با یکدیگر ملاقات می کنند.
نقش ایران در جنگ علیه گروه افراطی «دولت اسلامی» یا داعش، برای غرب اهمیت بالایی دارد.
آقای کامرون در مجمع عمومی سازمان ملل متحد گفت: «باید به ایران این فرصت داده شود که بخشی از راه حل باشد، نه بخشی از مشکل. من امروز با پرزیدنت روحانی دیدار کردم، ما اختلافات جدیی داریم... اما رهبران ایران می توانند به شکست تهدید داعش کمک کنند.»
رییس جمهوری ایران که بعد از ظهر روز پنجشنبه در مجمع عمومی سازمان ملل سخنرانی می کند،* روز گذشته در اندیشکده نیو امریکا در نیویورک گفت: «این گروهها قبل از تجاوز به عراق در سال دو هزار و سه وجود نداشتند و احتمالا در صورت عدم وقوع چنین تجاوزی، هرگز شکل نمی گرفتند.»
باراک اوباما، رییس جمهوری ایالات متحده آمریکا، ساعاتی پیش از سخنان روز چهارشنبه آقای روحانی، خواستار همکاری همه کشورهای جهان برای مبارزه با آنچه «سرطان افراط گرایی خشن» نامید شد.
اشتفان گروبه، گزارشگر یورونیوز در واشنگتن می گوید: «اوباما شعار جرج دبلیو بوش یعنی «با ما یا علیه ما» را مطرح نکرد. اما روشن ساخت که رهبری آمریکا نیازمند ایجاد صلح و ثبات در این جهان ناآرام است.»
**امروز سخنان رییس جمهوری ایران در مجمع عمومی سازمان ملل متحد در نیویورک از تلویزیون یورونیوز فارسی و نیز بطور همزمان به دوازده زبان دیگر یورونیوز بطور زنده پخش خواهد شد. زمان پخش: سه بعد از ظهر بوقت اروپای مرکزی، چهار و نیم بعد از ظهر بوقت تهران.*Ver video "نخست وزیر بریتانیا خواستار همکاری ایران در نبرد با داعش شد"
ضمانت اجباری محصولات در اتحادیه اروپا
سوال این برنامه سخن شما را پل از دوبلین ایرلند پرسیده است: «من کسب و کار کوچکی دارم و محصولاتمان را بطور مستقیم به مشتریانمان در سراسر اتحادیه اروپا می فروشیم. تعهدات ما به مشتریانمان در ارتباط با ضمانت محصولات چیست؟»
وسلیا استویانووا از مرکز خدمات اطلاعات اروپا به این پرسش پاسخ داده است: «قانون اتحادیه اروپا حق داشتن دو سال ضمانت را به مشتریان می دهد اما در برخی کشورها ممکن است شما مجبور باشید ضمانت های بلندمدت تری ارائه کنید. تعهد شما برای جبران خسارت از لحظه تحویل محصول به مشتری شروع شده و تا دو سال ادامه می یابد.
شما ممکن است بدلایل زیر ملزم به جبران خسارت شوید:
– مطابقت نداشتن شرح خدمات محصول با امکانات واقعی محصول – مناسب نبودن محصول برای هدفی که فروخته شده – نداشتن کیفیت و عملکرد معمول همانند دیگر محصولات مشابه – نصب نشدن یا کار نکردن درست محصول
اگر یک خرده فروش مشتری را مطلع کند که محصولی که قصد خریدش را دارد مشکل کیفیت دارد، مشتری نمی توانند ادعای جبران خسرات در مورد نقص محصول را داشته باشند. مشتریان حق دارند که از خرده فروش ها درخواست تعمیر یا تعویض محصول، کاهش قیمت و یا لغو قرار داد بدون پرداخت هزینه را داشته باشند.
اگر تعمیر یا تعویض محصول بخاطر گران بودن محصول یا نوع خرابی محصول امکانپذیر نباشد و این موضوع برای مشتری ناخوشایند باشد، بطوری که نتوان در زمان قابل قبولی مشکل را حل کرد، خرده فروش ممکن است مجبور به کاهش قیمت و یا بازپرداخت کامل پول مشتری شود. همچنین می توان به مشتریان گارانتی های بیشتری داد، اما این تضمینها تاثیری بر حقوق اولیه مشتریان ندارد.
اگر مشتری محصول معیوب را برگرداند، شما هم بعنوان توزیع کننده حق و حقوقی دارید. بطور خاص، اگر اشتباه از سوی تولید کننده باشد، شما هم می توانید به همان شکل تقاضای جبران خسارت از تولید کننده را داشته باشید.»
اگرعلاقمندید پرسشی مطرح کنید به وب سایت یورونیوز فارسی یا صفحات ما در شبکه های اجتماعی مراجعه کنید.Ver video "ضمانت اجباری محصولات در اتحادیه اروپا"