Videos relacionados con comprar letra palabras que se dicen por la arena

Informaciona

Comparte y descubre información

  • ¿Por qué no se puede escribir bien la palabra v4cun4? (+censura)

  • Día de la madre: ¿qué se puede comprar por menos de $10.000?

    Si bien un relevamiento reciente reveló que los precios para el regalito de mamá aumentaron en promedio un 200% con respecto al año pasado, en EMT te ayudamos a elegir y buscamos opciones para los bolsillos flacos en época de crisis. Mirá el informe que preparamos.

    Ver video "Día de la madre: ¿qué se puede comprar por menos de $10.000?"

  • Periodistas de UE dicen que su labor se ve limitada por la seguridad

    Colectivos de prensa en España afirman que las medidas de seguridad de sus gobiernos afectan el libre desempeño de su labor. teleSUR

    Ver video "Periodistas de UE dicen que su labor se ve limitada por la seguridad"

  • ¡Por más que lo intentaron, no lo lograron! ¡Checa quién se llevó el Sin Palabras!| Venga La Alegría

    Ver video "¡Por más que lo intentaron, no lo lograron! ¡Checa quién se llevó el Sin Palabras!| Venga La Alegría"

  • ¿Por qué no se puede comprar el peluche de Pandi, la mascota de los JJOO?

    Fragmento de "TN de 10 a 14" emitido el Miércoles 17 de Octubre de 2018.

    Si querés saber más, ingresá en https://tinyurl.com/ydydraut

    Ver video "¿Por qué no se puede comprar el peluche de Pandi, la mascota de los JJOO?"

  • Por más que lo intentaron, no se llevaron el punto de lunes en el Sin Palabras. | Venga La Alegría

    Ver video "Por más que lo intentaron, no se llevaron el punto de lunes en el Sin Palabras. | Venga La Alegría"

  • ​Paro en la CNS: Médico dicen que están atendiendo de manera parcial; pacientes se quejan por la demora 

    Ver video "​Paro en la CNS: Médico dicen que están atendiendo de manera parcial; pacientes se quejan por la demora "

  • La Paz: Tractoristas se quejan y dicen que no pueden realizar la siembra de alimentos por falta de diésel

    Ver video "La Paz: Tractoristas se quejan y dicen que no pueden realizar la siembra de alimentos por falta de diésel"

  • La redes se parten la caja por la palabra que ha usado Valdano para hablar del físico de Hazard

    Fuente::Twutter

    Ver video "La redes se parten la caja por la palabra que ha usado Valdano para hablar del físico de Hazard"

  • Fade [sub español]

    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Fade [sub español]"

  • Demand [sub español]

    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Demand [sub español]"

  • Nameless [sub español]

    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Nameless [sub español]"

  • HATE [sub español]

    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "HATE [sub español]"

  • Boku no kirai na kimi ga shindara, boku wa warau no darou ka [sub español]

    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Boku no kirai na kimi ga shindara, boku wa warau no darou ka [sub español]"

  • Gianizm roku ~Roku~ [sub español]

    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Gianizm roku ~Roku~ [sub español]"

  • Tokyo shounen [sub español]

    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Tokyo shounen [sub español]"

  • Cherish [sub español]

    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Cherish [sub español]"

  • Gotta get a ghost [sub español]

    · BPM son las siglas de beats per minute (pulsos por minuto).
    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Gotta get a ghost [sub español]"

  • Nyuumetsu ~entering nirvana~ [sub español]

    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Nyuumetsu ~entering nirvana~ [sub español]"

  • Koukotsu [sub español]

    · Al entonarse esta canción, las palabras marcadas con un asterisco (*) se repiten varias veces.
    · La frase marcada con dos asteriscos (**) se refiere a la acción de bailar al ritmo que la sociedad marca.
    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Koukotsu [sub español]"

  • Los pescadores kenianos culpan al puerto de Lamu de la merma de peces

    Lamu (Kenia), mar 27 (EFE/EPA).- (Imagem: Dai Kurokawa) Los pescadores que trabajan en el archipiélago Lamu en Kenia expresan su preocupación por la disminución de las poblaciones de peces que, según dicen, se han visto afectadas por la construcción de un puerto.
     
    Palabras clave: efe,epa,kenia,pesca,medioambiente

    Ver video "Los pescadores kenianos culpan al puerto de Lamu de la merma de peces"

  • Palabras con la letra A

    Palabras que inician con la letra A en español para niños, ideal para que los pequeños se acerquen a conocer las letras de manera sencilla y divertida.

    Ver video "Palabras con la letra A"

  • Lulla [by≠bye] (sub español)

    *En sí el titulo no tiene relación en una traducción textual al español (sobretodo lo que está entre corchetes [*]), pero en ingles es un juego de palabras ya que BY y BYE se pronuncian igual más no significan lo mismo, por lo que la unión de LULLA con BY significa arrullo o canción de cuna, sin embargo, con BYE puede entenderse como canción de despedida.
    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Lulla [by≠bye] (sub español)"

  • Cerebro: Juegos de lenguaje

    Se entiende por juego de palabras a los pasatiempos que utilizan palabras y/o letras de una manera tal que producen cierto efecto lúdico y muchas veces también educativo, ya que supuestamente favorecen el desarrollo de la creatividad y de habilidades del lenguaje, como la redacción y la ortografía, al mismo tiempo que permite que el jugador se vaya familiarizando con un vocabulario cada vez más amplio. La mayoría de los juegos de palabras requieren agudeza de pensamiento y es por esto que se cree que el desarrollar este tipo de actividades ayuda a mantener una mente más activa, ya que con el juego, se van perfeccionando cada vez más estas cualidades.

    Ver video "Cerebro: Juegos de lenguaje"

  • Awakening. [sub español]

    · La frase 悪い夢 (warui yume) significa literalmente "un mal sueño", pero ya que un mal sueño es una pesadilla y el nombre de la banda es pesadilla en inglés, me pareció un divertido juego de palabras.
    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Awakening. [sub español]"

  • Emoticonos en auge | Enlaces

    Ríen, lloran y dicen más que mil palabras. Los emojis o emoticonos gozan de popularidad por igual en redes sociales y sevicios de mensajería. ¿En qué medida cambiarán la comunicación?

    Ver video "Emoticonos en auge | Enlaces"

  • Grupo Frontera visitará Guadalajara con su gira ‘Jugando a que no pasa nada’

    #GrupoFrontera #Guadaljara

    Con sus letras románticas y ritmos bailables, Grupo Frontera se prepara para visitar Guadalajara, pues han anunciado la gira ‘Jugando a que no pasa nada’, por la que llegarán a la ciudad el próximo 2 de noviembre, a la Arena VFG

    Ver video "Grupo Frontera visitará Guadalajara con su gira ‘Jugando a que no pasa nada’"

  • POR QUÉ ESTADOS UNIDOS SE ESCRIBE EE.UU

    DESCÚBRELO EN

    http://www.preguntones.info/2014/03/por-que-estados-unidos-se-escribe-eeuu.html

    Las abreviaciones y siglas se usan comúnmente para ahorrar espacio en la escritura y así acortar palabras o nombres.

    En el caso de Estados Unidos vemos que se abrevia de esta forma: EE.UU., es decir, se ponen dos veces las letras iniciales.

    Ver video "POR QUÉ ESTADOS UNIDOS SE ESCRIBE EE.UU"

  • [SUB ESP] EXO ladder episodio 12

    Advertencia:
    Los siguientes subtítulos han sido traducidos e interpretados de otros subtítulos en otros idiomas (ninguno de ellos pertenece exo2018subs ya que pidieron que no se tradujeran) y no directamente desde coreano, por lo cual recomiendo no tomar al pie de la letra lo que dicen.

    Ver video "[SUB ESP] EXO ladder episodio 12"

  • [SUB ESP] EXO ladder episodio 11

    Advertencia:
    Los siguientes subtítulos han sido traducidos e interpretados de otros subtítulos en otros idiomas (ninguno de ellos pertenece exo2018subs ya que pidieron que no se tradujeran) y no directamente desde coreano, por lo cual recomiendo no tomar al pie de la letra lo que dicen.

    Ver video "[SUB ESP] EXO ladder episodio 11"

  • Emoticonos en auge | Enlaces

    Ríen, lloran y dicen más que mil palabras. Los emojis o emoticonos gozan de popularidad por igual en redes sociales y sevicios de mensajería. ¿En qué medida cambiarán la comunicación?

    Ver video "Emoticonos en auge | Enlaces"

  • [SUB ESP] EXO ladder episodio 10

    NO RESUBIR
    Advertencia:
    Los siguientes subtítulos han sido traducidos e interpretados de otros subtítulos en otros idiomas (ninguno de ellos pertenece exo2018subs ya que pidieron que no se tradujeran) y no directamente desde coreano, por lo cual recomiendo no tomar al pie de la letra lo que dicen.

    Ver video "[SUB ESP] EXO ladder episodio 10"

  • Tao [sub español]

    · Esta canción hace referencia a una doctrina filosófica budista. Puede traducirse literalmente como "el camino", "la vía", o también por "el método" o "la doctrina"; se refiere a la esencia primordial o al aspecto fundamental del universo; es el orden natural de la existencia, que en realidad no puede ser nombrado, en contraste con las incontables cosas "nombrables" en las que se manifiesta. (Más info: https://es.wikipedia.org/wiki/Tao)
    · Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.
    · Las palabras en cursiva se encuentran originalmente en inglés en la letra (lyrics) de la canción.

    Ver video "Tao [sub español]"

  • Tormenta de arena paraliza ciudad china

    Mientras en la región central de China siguen lidiando con lluvias torrenciales (las más fuertes en mil años, dicen los medios locales), un poco más arriba, en la provincia de Gansu, el problema es otro: tormentas de arena como la que ves en las imágenes.

    En los últimas semanas, las regiones septentrionales de Mongolia Interior, Shaanxi, Shanxi, Hebei, Tianjin, Liaoning y Jilin también se han visto afectadas por enormes tormentas de arena, un problema que se está agravado por la desertificación.

    Ver video "Tormenta de arena paraliza ciudad china"

  • Vermilion. [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinonimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Vermilion. [sub español]"

  • Drastica [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinonimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Drastica [sub español]"

  • DISSEMBLE [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "DISSEMBLE [sub español]"

  • ERRORs [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "ERRORs [sub español]"

  • Star[K]night [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Star[K]night [sub español]"

  • Quints [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinonimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Quints [sub español]"

  • MASQUERADE [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "MASQUERADE [sub español]"

  • BEHIND THE MASK [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "BEHIND THE MASK [sub español]"

  • Simple life [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Simple life [sub español]"

  • RAY OF LIGHT [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "RAY OF LIGHT [sub español]"

  • Buddies [sub. español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinonimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Buddies [sub. español]"

  • Gallows [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinonimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Gallows [sub español]"

  • [SUB ESP] EXO ladder episodio 9

    NO RESUBIR.
    Advertencia:
    Los siguientes subtítulos han sido traducidos e interpretados de otros subtítulos en otros idiomas que encontré (ninguno de ellos pertenece exo2018subs ya que pidieron que no se tradujeran) y no directamente desde coreano, por lo cual recomiendo no tomar al pie de la letra lo que dicen.

    Ver video "[SUB ESP] EXO ladder episodio 9"

  • [SUB ESP] EXO ladder episodio 8

    NO RESUBIR
    Advertencia:
    Los siguientes subtítulos han sido traducidos e interpretados de otros subtítulos en otros idiomas (ninguno de ellos pertenece exo2018subs ya que pidieron que no se tradujeran) y no directamente desde coreano, por lo cual recomiendo no tomar al pie de la letra lo que dicen.

    Ver video "[SUB ESP] EXO ladder episodio 8"

  • Gianizm Hachi ~Batsu~ [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Gianizm Hachi ~Batsu~ [sub español]"

  • SLEEPER [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinonimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "SLEEPER [sub español]"

  • Pandora [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinonimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Pandora [sub español]"

  • Taboo [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Taboo [sub español]"

  • Venezolanos salen a las calles para protestar por la escasez de alimentos en el país

    Caracas, 2 jun (EFE).- (Imágenes:Jackdwin Sáez) La angustia por las varias horas de espera en filas interminables y el temor a no encontrar alimentos se han convertido en el mejor combustible para las protestas que se viven a diario en las calles de Caracas, donde chocan constantemente chavistas y ciudadanos que se dicen "cansados" de la crisis.



    Palabras clave:

    efe,venezuela,crisis,protestas,alimentos.

    Ver video "Venezolanos salen a las calles para protestar por la escasez de alimentos en el país"

  • Rewrite [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinonimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Rewrite [sub español]"

  • La independentista catalana 'total'

    Dicen que una imagen vale más que mil palabras, y quizá sea cierto, pero en este caso no es tanto la imagen lo que prima -aunque se las trae- sino las palabras; las que hace la paisana como declaración inicial y sobre todo su confesión final.

    Ver video "La independentista catalana 'total'"

  • Continúan las protestas por descontento y escasez de alimentos en Venezuela

    Caracas, 2 jun (EFE).- (Imágenes:Jackdwin Sáez) La angustia por las varias horas de espera en filas interminables y el temor a no encontrar alimentos se han convertido en el mejor combustible para las protestas que se viven a diario en las calles de Caracas, donde chocan constantemente chavistas y ciudadanos que se dicen "cansados" de la crisis.



    Palabras clave:

    efe,venezuela,crisis,protestas,alimentos.

    Ver video "Continúan las protestas por descontento y escasez de alimentos en Venezuela"

  • Dickens - Dime

    Video oficial de “Dime”
    Facebook: http://www.facebook.com/dickens.punk
    Twitter: https://twitter.com/dickenspunk
    Comprar en iTunes aquí: https://itunes.apple.com/mx/album/nov...
    El nuevo Álbum en formato-Mp3 se puede comprar aquí:
    http://www.cdbaby.com/cd/dickens5

    Mas videos de Dickens:
    En Mexico: https://www.youtube.com/watch?v=Itg5r...
    Vivir asi: https://www.youtube.com/watch?v=TB5ax...
    Turn the radio on: https://www.youtube.com/watch?v=Kj_Wp...
    Vagabundo: https://www.youtube.com/watch?v=Uxhgk...
    Pequeño Mozart: https://www.youtube.com/watch?v=-WGGp...
    Desercion: https://www.youtube.com/watch?v=5C1EW...
    -------
    LETRA:
    Cuando te encontré en la oscuridad
    Todo mi cuerpo empezó a temblar
    Colocaste en mí una corona de rosas frescas.

    Me exploraste con una ingenuidad,
    Que me transporto hacia un mundo irreal,
    Lo malo es que no sé si me amas de verdad.

    Y por si no lo sabes bien

    Eres para mí una necesidad,
    Me haces falta como la arena al mar
    Oh! Dime, que es lo que sientes por mí.
    Pues no hago más que pensar en ti,
    Es una obsesión que ha nacido en mí,
    Oh! Dime, si estarás por siempre aquí.

    Cuando voy por ti me haces esperar,
    Aunque sé que estaré en tu intimidad,
    Empiezo a perder la paciencia, pues te amo.

    Desprende tu pelo hazme suspirar,
    Déjame sentirte en la inmensidad
    Envuélveme como lo hacías aquellos años (aquellos años)

    Y por si no lo sabes bien.

    Eres para mí una necesidad,
    Me haces falta como la arena al mar
    Oh! Dime, si estarás por siempre aquí.

    - SOLO -

    Cuando en el mundo ya no este
    Estarás a mi lado yo lo se




    Eres para mí una necesidad,
    Me haces falta como la arena al mar
    Oh! Dime, que es lo que sientes por mí.
    Pues no hago más que pensar en ti,
    Es una obsesión que ha nacido en mí,
    Oh! Dime, si estarás por siempre aquí.
    Pues no hago más que pensar en ti,
    Es una obsesión que ha nacido en mí,
    Oh! Dime, si estarás por siempre aquí.
    Que estarás por siempre aquí.

    Letra & Música: Héctor Avalos

    Ver video "Dickens - Dime"

  • Empty. [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Empty. [sub español]"

  • Sessou ~yuki sou~ [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Sessou ~yuki sou~ [sub español]"

  • Rakuen [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Rakuen [sub español]"

  • MELODY [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "MELODY [sub español]"

  • MiMiC [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "MiMiC [sub español]"

  • To for [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "To for [sub español]"

  • Suna [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Suna [sub español]"

  • BLACK OUT [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "BLACK OUT [sub español]"

  • WORST [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "WORST [sub español]"

  • 404 [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "404 [sub español]"

  • Fragment [sub español]

    *Esta traducción no es conforme a la letra, fue adaptada de tal forma que tenga un significado en español pues, si se tradujera literalmente, perdería o carecería de sentido. Varias palabras pueden estar cambiadas por sinónimos o simplemente ser omitidas para este fin.

    Ver video "Fragment [sub español]"

Esta Pagina participa en el Programa de Afiliados de Amazon EU y Amazon Services LLC, un programa de publicidad para afiliados diseñado para ofrecer a sitios web un modo de obtener comisiones por publicidad, publicitando e incluyendo enlaces a Amazon.es y Amazon.com

Utilizando el siguiente enlace podrás encontrar una página en la que se muestra la política de privacidad de esta web. Puedes usar el siguiente enlace para ver nuestras normas de uso. Si encuentras algún contenido inadecuado, puedes denunciarlo utilizando el siguiente enlace. Haciendo click en el siguiente enlace puedes ver el Aviso Legal de este sitio web.

Utilizamos cookies para medir y analizar el tráfico de este sitio web. Más información.