Que significa aludir
La derecha interrumpe a Baldoví tras aludir al "paraíso" de Ayuso
Ver video "La derecha interrumpe a Baldoví tras aludir al "paraíso" de Ayuso"
Bronca en el Congreso tras aludir Echenique a la "amistad" de Feijóo con el narco Marcial Dorado
Bronca en el Congreso tras aludir Echenique a la "amistad" de Feijóo con el narco Marcial Dorado
Ver video "Bronca en el Congreso tras aludir Echenique a la "amistad" de Feijóo con el narco Marcial Dorado"
Sánchez: "Más allá de los números, lo más importante son los 20 millones de trabajadores y trabajadoras que se van a ver beneficiados de esta reforma laboral"
El presidente del Gobierno no ha querido aludir al error en la votación del PP que ha permitido la aprobación de la reforma laboral
barco fantasma, Misterios y Enigmas, Español latino
Un barco fantasma, en la ficción, es un barco tripulado por fantasmas. El término puede también usarse para aludir a un barco real que ha sido avistado –a menudo como una aparición– tras hundirse o a un barco hallado flotando sin tripulación a bordo.
Ver video "barco fantasma, Misterios y Enigmas, Español latino"
Los consejeros de Puigdemont usas la misma forma para prometer su cargo
Los consejeros del nuevo presidente de la Generalidad han usado la misma forma ilegal de prometer su cargo sin aludir ni al Rey ni a la Constitución.
Suscríbete a nuestro canal: http://www.youtube.com/subscription_center?add_user=libertaddigital
Más información en http://www.libertaddigital.com/, http://www.libertaddigital.tv/ y http://www.esradio.fm/Ver video "Los consejeros de Puigdemont usas la misma forma para prometer su cargo"
Rajoy utiliza el partido de Nadal para criticar la gestión de Zapatero ante la crisis
El presidente del PP ha vuelto a criticar a Zapatero por la crisis utilizando ahora un símil deportivo. Tras aludir a la semifinal en Australia entre Verdasco y Nadal, ha lamentado que el presidente, al contrario que los tenistas españoles, "tira la raqueta" y se da por "derrotado de antemano"
Ver video "Rajoy utiliza el partido de Nadal para criticar la gestión de Zapatero ante la crisis"
Evo Morales se solidariza con Argentina por la disputa de las Malvinas
Durante su visita al Congreso de Argentina, el presidente Evo Morales expresó su apoyo a Argentina en la disputa por las Malvinas con el Reino Unido y aseguró que detrás de ese conflicto hay intereses externos y precisó que es necesario que los pueblos de esa región se mantengan unidos, además de aludir también el diferendo territorial que Bolivia sostiene con Chile. teleSUR
Ver video "Evo Morales se solidariza con Argentina por la disputa de las Malvinas"
Simeone, molesto con el monotema Real Madrid/Barça
Simeone describe el arranque del encuentro antes de ofenderse por la continua obligación de aludir a Real Madrid y Barcelona. El técnico porteño considera una falta de respeto centrarse en un futuro rival cuando se está dando una rueda de prensa en el estadio del recién vencido. Preguntado también por la sede de la final, admite no tener preferencias.
Ver video "Simeone, molesto con el monotema Real Madrid/Barça"
Destruye a la Tierra la voracidad criminal del capitalismo: Maduro
Venezuela argumentó en las Naciones Unidas la manera en que las corporaciones transnacionales envenenan al mundo con la complicidad de líderes de varias grandes potencias y de gobiernos hechos a su gusto y modo en numerosos países subdesarrollados. El presidente Nicolás Maduro dijo cómo la destrucción de nuestro hábitat, el calentamiento global y el cambio climático acelerado por factores antropogénicos no pueden explicarse sin aludir centralmente a la voracidad e irresponsabilidad criminales derivadas de la prolongación a toda costa del sistema capitalista. teleSUR
Ver video "Destruye a la Tierra la voracidad criminal del capitalismo: Maduro"
'Polarización', palabra del año 2023 para la FundéuRAE
La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE) ha escogido el término 'polarización' como su palabra del año 2023, debido a su "gran presencia en medios de comunicación y a la evolución de significado que ha experimentado". El término 'polarización' se ha impuesto al resto de candidatas, varias de ellas relacionadas con la actualidad, tecnología, el medioambiente o las catástrofes naturales, ya que las otras finalistas eran 'amnistía', 'ecosilencio', 'euríbor', 'FANI', 'fediverso', 'fentanilo', 'guerra', 'humanitario', 'macroincendio', 'seísmo' y 'ultrafalso'. La entidad destaca que el uso de la palabra 'polarización' se ha extendido en los últimos años para aludir a situaciones en las que hay dos opiniones o actividades muy definidas y distanciadas (en referencia a los polos), en ocasiones con las ideas implícitas de crispación y confrontación.
(Fuente: Europa Press / Ayuntamiento Madrid / Congreso)Ver video "'Polarización', palabra del año 2023 para la FundéuRAE"
'Polarización', palabra del año 2023 para la FundéuRAE
La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE) ha escogido el término 'polarización' como su palabra del año 2023, debido a su "gran presencia en medios de comunicación y a la evolución de significado que ha experimentado". El término 'polarización' se ha impuesto al resto de candidatas, varias de ellas relacionadas con la actualidad, tecnología, el medioambiente o las catástrofes naturales, ya que las otras finalistas eran 'amnistía', 'ecosilencio', 'euríbor', 'FANI', 'fediverso', 'fentanilo', 'guerra', 'humanitario', 'macroincendio', 'seísmo' y 'ultrafalso'. La entidad destaca que el uso de la palabra 'polarización' se ha extendido en los últimos años para aludir a situaciones en las que hay dos opiniones o actividades muy definidas y distanciadas (en referencia a los polos), en ocasiones con las ideas implícitas de crispación y confrontación.
Ver video "'Polarización', palabra del año 2023 para la FundéuRAE"
Moderno barco fantasma enigmas misterios secretos mitos paranormal fantastico español latino
Un barco fantasma, en la ficción, es un barco tripulado por fantasmas. El término puede también usarse para aludir a un barco real que ha sido avistado –a menudo como una aparición– tras hundirse o a un barco hallado flotando sin tripulación a bordo. El barco fantasma más famoso con diferencia es "El holandés errante". Este barco se ha convertido en sinónimo del fenómeno, por lo que su nombre se usa a veces como término genérico para cualquier aparición de un barco fantasma. Otro barco fantasma legendario y famoso es "El Caleuche", el cual aparece como un velero hermoso con los sonidos de una fiesta a bordo, el cual desaparece rápidamente y/o navega bajo el agua; siendo el hogar de marineros muertos, brujos y esclavos.
Ver video "Moderno barco fantasma enigmas misterios secretos mitos paranormal fantastico español latino"
Curacion por la fe: Isaam Nemeh (¿Milagro o efecto placebo?)
La curación a través de la fe (llamada también curación divina o curación espiritual) es el uso de medios espirituales para tratar enfermedades, acompañados en algunos casos por el rechazo a los tratamientos médicos modernos o la aplicación de terapias alternativas o «naturales», por lo que en ocasiones se clasifica como rama de la medicina alternativa. El término se usa a veces en alusión a la creencia que tienen algunos cristianos en que Dios cura a la gente mediante el poder del Espíritu Santo, a menudo mediante la imposición de manos. Las personas que comparten esta creencia no suelen usar el término «curación a través de la fe» en referencia a esta práctica curativa, expresión descriptiva usada más a menudo por comentaristas ajenos al movimiento de fe para aludir tanto a la creencia como a las prácticas de estos grupos. La palabra usada por los cristianos de habla castellana es sanación (en la Iglesia Católica) o sanidad divina (en las iglesias protestantes).
Ver video "Curacion por la fe: Isaam Nemeh (¿Milagro o efecto placebo?)"
Sexting: Fantasias en la red (Amy)
Sexting (contracción de sex y texting) es un anglicismo que se refiere al envío de mensajes sexuales (eróticos o pornográficos), por medio de teléfonos móviles. Inicialmente hacía referencia únicamente al envío de SMS de naturaleza sexual, pero después comenzó a aludir también al envío de material pornográfico (fotos y videos) a través de teléfonos celulares y computadoras. También se le denomina ¨sexteo¨ en español a esta conducta. Una encuesta realizada en 2008 dentro de la campaña estadounidense para la prevención del embarazo entre adolescentes y CosmoGirl.com reveló la rápida extensión de este y otros comportamientos similares en Internet entre los adolescentes. El 22 por ciento de las chicas encuestadas (y el 11 por ciento de las que tenían entre 13 y 16 años) afirmaron haber enviado o publicado electrónicamente fotos suyas desnudas o semidesnudas. El 33 por ciento de los varones y el 25 por ciento de las chicas dijeron que habían recibido este tipo de imágenes privadas. De acuerdo con esta encuesta, los mensajes sexuales eran más comunes que las imágenes, y que un 39 por ciento de los chicos los habían enviado (o publicado en Internet) y el 50 por ciento los habían recibido. Aunque la validez estadística de esta encuesta ha sido puesta en entredicho por haber partido de una muestra autoseleccionada, otras encuestas recientes arrojan cifras similares. A partir del momento en que enviamos la foto o video de contenido sexual perdemos el control sobre ello ya que el receptor de la imagen puede difundirla a su antojo. También existen formas involuntarias de que nuestra imagen se difunda a todo el mundo. Generalmente no nos percatamos de que una imagen no solo se puede difundir cuando se la envías a alguien y este la re envía, sino que también se pueden producir robos, pérdida de móvil o que un tercero acceda a las fotos sin tu consentimiento.
Ver video "Sexting: Fantasias en la red (Amy)"
Fundéu BBVA: "hibridar", mejor que "hibridizar"
Madrid, 21 sep (EFE).- "Hibridar", mejor que "hibridizar", es el verbo preferible para aludir a la acción de 'producir híbridos', señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.
Sin embargo, en las noticias sobre el medioambiente y en las relativas a las novedades en el sector del automóvil es frecuente la confusión con este verbo: "La estrategia de Audi es hibridizar toda su gama de vehículos en los próximos años", "La marca japonesa ha conseguido hibridizar todos sus vehículos" o "Se trata de una estrategia sustentada en tres pilares: optimizar, hibridizar y electrificar".
De acuerdo con el Diccionario de la Real Academia Española, el verbo adecuado para referirse a la acción de 'producir híbridos' y de 'realizar hibridaciones' es "hibridar".
Además, el sustantivo "híbrido" figura en la misma obra con el sentido, específico de la mecánica, de 'dicho de un motor y, por extensión, de un vehículo: que puede funcionar tanto con combustible como con electricidad'. A partir de ahí, este sentido se puede extender sin problema a la producción de las fábricas en las que estos autos se elaboran.
La alternativa "hibridizar" es innecesariamente más larga y no aporta matices que enriquezcan o completen el sentido.
Por ello, en los ejemplos anteriores habría sido preferible optar por "La estrategia de Audi es hibridar toda su gama de vehículos en los próximos años", "La marca japonesa ha conseguido hibridar su gama de vehículos" y "Se trata de una estrategia sustentada en tres pilares: optimizar, hibridar y electrificar".
La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán.
VÍDEO RECOMENDACIÓN FUNDÉU.Ver video "Fundéu BBVA: "hibridar", mejor que "hibridizar""
Fundéu BBVA: "sabanización", neologismo válido
Madrid, 18 oct (EFE).- El término "sabanización" es un neologismo válido para aludir al proceso de degradación de zonas de bosque, en especial selvas o bosques tropicales, consistente en la desaparición de árboles y en la apertura de grandes claros, que son ocupados por hierba y arbustos, una configuración más propia de la sabana.
La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA, señala que en los medios de comunicación empieza a verse con frecuencia esta palabra, sobre todo en las informaciones en torno a la situación de la Amazonía: "La 'sabanización' de la Amazonía amenaza a todo el planeta", "Si se destruye otro 5 % de la Amazonía, se producirá un proceso de sabanización irreversible" o "Hay indicios de que el proceso de sabanización ya comenzó en más de la mitad de la Amazonía".
"Sabanización" es un término bien formado a partir del sustantivo "sabana" ('llanura, en especial si es muy dilatada y no tiene vegetación arbórea') y que sigue el paradigma de otras como "desertificación", "despersonalización" o "feminización", entre muchas más.
Desde el punto de vista del significado, no equivale exactamente a "deforestación", que suele emplearse para la eliminación completa o mayoritaria de la cubierta forestal, ni a "desertificación" o "desertización", que supone la conversión de un área en desierto, ni tampoco lleva necesariamente a estas, ya que en ocasiones la sabanización puede ser reversible.
Así pues, se trata de una voz adecuadamente formada conforme a las pautas de creación de voces del español y que tiene un significado preciso que no es fácil aportar con otros términos, por lo que su uso en los ejemplos anteriores es válido.
No es preciso destacarla entre comillas, aunque ese es un recurso aceptable cuando se quiere destacar que se está empleando un término novedoso.
La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán.Ver video "Fundéu BBVA: "sabanización", neologismo válido"
Fundéu BBVA: “feminismo” no es lo contrario de “machismo”
Madrid, 23 nov (EFE).- El término “feminismo” no es antónimo de “machismo”, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.
En los medios de comunicación no es infrecuente encontrar frases en las que estas dos voces se usan como opuestas: “Afirma que no es machista ni feminista, sino que busca el equilibrio”.
Según el Diccionario académico, “feminismo” es el ‘principio de igualdad de derechos de la mujer y el hombre’ y el ‘movimiento que lucha por la realización’ de esa igualdad.
Por su parte, la misma obra define “machismo” como ‘actitud de prepotencia de los varones respecto a las mujeres’ y ‘forma de sexismo caracterizada por la prevalencia del varón’.
Como puede apreciarse en las definiciones, no se trata de dos términos equiparables, ya que, mientras que el feminismo es la búsqueda de la igualdad entre sexos, el machismo supone una preponderancia del varón.
Para cubrir ese hueco semántico, el de una palabra que aluda a una defensa de la superioridad de la mujer sobre el varón, se emplea en ocasiones el término “hembrismo”. Se trata de una voz correctamente formada y que se emplea en ocasiones como par lingüístico de “machismo”.
Sin embargo, mientras que “machismo” designa tanto una actitud como una estructura social históricamente asentada, el “hembrismo” no se define como un sistema con existencia real, sino meramente como la actitud particular de algunas personas que abogan por la prevalencia de las mujeres sobre los hombres.
No obstante, muchos colectivos rechazan el término, pues entienden que se emplea de forma peyorativa para atacar los postulados feministas y que designa una realidad que no existe.
Conviene subrayar que la voz “hembrismo”, que está adquiriendo ese significado en los últimos tiempos, tiene otro menos usual y restringido a los campos de la psicología y la sociología. En concreto, algunos especialistas emplean esa voz para aludir a una exagerada actitud de sumisión, pasividad y resignación de la mujer frente al hombre.
La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán.
VÍDEO RECOMENDACIÓN FUNDÉU.Ver video "Fundéu BBVA: “feminismo” no es lo contrario de “machismo”"
Fundéu BBVA: "hoja de ruta", mejor que "mapa de ruta"
Madrid, 5 abr (EFE).- El giro "hoja de ruta" es el asentado en español para un documento con los pasos para aplicar una medida, por lo que resulta preferible a "mapa de ruta", señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.
En los medios de comunicación, cada vez es más frecuente ver la variante "mapa de ruta", como en los siguientes ejemplos: "Se han logrado avances con la formulación de un mapa de ruta para las elecciones", "De acuerdo con el mapa de ruta, dicha conferencia debería celebrarse a principios de año" o "La industria aeroespacial ya tiene mapa de ruta en Querétaro".
La expresión "hoja de ruta" se emplea en los ámbitos ferroviario y postal desde el siglo XIX para un 'documento en el que constan las instrucciones e incidencias de un viaje o transporte de personas o mercancías', aunque en la actualidad ha extendido su significado para aludir a instrucciones paso a paso de proyectos y medidas, como alternativa al inglés "roadmap", que significa 'mapa de carreteras' y que se aplica, también de modo figurado, a estos documentos.
Probablemente por influencia del giro inglés, se ha creado el cruce "mapa de ruta", menos aconsejable que "hoja de ruta".
Así, en los ejemplos anteriores habría sido mejor "Se han logrado avances con la formulación de una hoja de ruta para las elecciones", "De acuerdo con la hoja de ruta, dicha conferencia debería celebrarse a principios de año" y "La industria aeroespacial ya tiene hoja de ruta en Querétaro".
Sí resulta adecuado hablar de "mapa de (una) ruta" si se trata de un mapa o plano en el que se ha trazado o dibujado una determinada ruta aérea, marítima o terrestre.
La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán.
VÍDEO RECOMENDACIÓN FUNDÉU. IMÁGENES ARCHIVO EFE.Ver video "Fundéu BBVA: "hoja de ruta", mejor que "mapa de ruta""
Fundéu BBVA: Copa del Mundo de Baloncesto, claves de redacción
Madrid, 30 ago (EFE).- Con motivo de la Copa del Mundo de Baloncesto FIBA 2019, que se celebrará en China del 31 de agosto al 15 de septiembre, la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA ofrece unas claves relacionadas con este deporte.
1. Nombres de las sedes
El nombre recomendado de las ocho ciudades en las que se va a disputar el torneo son las siguientes: "Pekín" (mejor que "Beijing"), "Nankín" (mejor que "Nanjín"), "Shanghái" (con tilde), "Cantón" (mejor que "Guangzhou"), Shenzhen, Foshan, Wuhan y Dongguan.
2. "Hijo de los Sueños", nombre de la mascota
La mascota elegida para la presente Copa del Mundo de Baloncesto se llama en español "Hijo de los Sueños", forma preferible a la variante inglesa "Son of Dreams".
3. Las fases, en minúscula
El torneo está dividido en dos "fases de grupos", en las que todos los equipos de cada grupo se enfrentan en sí, y una "fase final" con partidos eliminatorios en "cuartos de final", "semifinales" y en la "final".
4. Las posiciones
Las posiciones tradicionales del baloncesto reciben los nombres de "base", "escolta", "alero", "ala-pívot" y "pívot". Es frecuente referirse a estas con los números 1, 2, 3, 4, y 5 respectivamente, de modo que suele llamarse "dos" a quien juega como escolta, "cuatro" al ala-pívot...
5. "Pívot", con tilde
La palabra "pívot" se escribe con tilde por ser una palabra llana acabada en consonante distinta de "-n" o "-s"; su plural es "pívots" y es común en cuanto al género: "el pívot" y "la pívot". A pesar de que el equivalente en español es "pivote", utilizado en algunos países de América, se aconseja emplear "pívot" por ser el término más extendido en el uso y el único recogido en el Diccionario académico con este significado. En cuanto a las formas "ala pívot" y "ala-pívot", se recomienda el empleo de la segunda, con guion.
6. "Play-maker" es "base", "armador" o "conductor"
El término inglés "play-maker se usa para designar al ‘jugador de baloncesto encargado de organizar el juego del equipo’. En el español de España se le dice "base" y en algunos países de América se le llama "armador" o "conductor". Así pues, es innecesario el uso de este anglicismo.
7. "Pick and roll", "bloqueo y continuación"
La situación en la que un atacante sin balón hace un bloqueo o pantalla sobre el defensor para que su compañero que lleva la pelota se deslice por detrás y continúe la jugada se conoce en inglés como "pick and roll". En español puede emplearse la alternativa "bloqueo y continuación".
8. "Cifras dobles", mejor que "dobles figuras"
Se recomienda escribir "cifras dobles" o "números de dos dígitos" en lugar de "dobles figuras", que es un calco del inglés "double figures", para aludir a los datos estadísticos de los jugadores que consiguen diez o más puntos, rebotes, asistencias, tapones o recuperaciones.
9. "Manejo de balón", mejor que "ball handling"
"Ball handling" también es un extranjerismo procedente del inglés. Hace referencia a los ejerciciosVer video "Fundéu BBVA: Copa del Mundo de Baloncesto, claves de redacción"