Videos relacionados con comprar comillas espanolas en teclado

Informaciona

Comparte y descubre información

  • Comprar comida española en Letonia

  • Alemania, en contra de comprar deuda española

    El Bundesbank se ha mostrado "crítico" con la posibilidad de que el Banco Central Europeo (BCE) realice compras selectivas de bonos soberanos ante "los considerables riesgos" para la estabilidad de la eurozona. Un hecho que ha hecho que el Ibex vire a rojo y la prima suba. A pesar de ello la deuda española se mantiene lejos de los 500 puntos, mientras el rescate a vuelto a primera plana.

    Ver video "Alemania, en contra de comprar deuda española"

  • Largas colas para comprar tabaco y alcohol en la parte española de Le Perthus

    Un aluvión de compradores ha cruzado la frontera andando en busca de tabaco o alcohol a mejor precio

    Ver video "Largas colas para comprar tabaco y alcohol en la parte española de Le Perthus"

  • España pedirá compensaciones económicas y una...

    "Casi toda Europa" ha dejado de comprar frutas y verduras españolas, reconoce la Federación Española de productores y exportadores. La "crisis del pepino" se está convirtiendo en un desastre económico para el sector en España, que acumula 150.000 toneladas de excedentes y 200 millones de euros de pérdidas por semana. ... http://es.euronews.net/

    Ver video "España pedirá compensaciones económicas y una..."

  • Cómo sincronizar la Xiaomi Mi Band con tu Android

    Crea tu cuenta Xiaomi: https://account.xiaomi.com/pass/register
    Descarga la app traducida: http://www.htcmania.com/showthread.php?t=950537
    ¿Aún no tienes tu Mi Band? Compra una por solo 20€ en http://www.technospain.es/comprar-telefonos-xiaomi-desde-espana/562-comprar-xiaomi-miband-en-espana.html. ¡Con garantía española!

    Ver video "Cómo sincronizar la Xiaomi Mi Band con tu Android"

  • OCU recomienda comparar precios

    Comprobar precios antes de comprar puede suponer un ahorro de hasta 4.000 euros al año, es el caso de Madrid la ciudad española donde existen mayores diferencias económicas entre supermercados. Así lo denuncia OCU en su informe anual de precios. 

    Ver video "OCU recomienda comparar precios"

  • Fundéu BBVA: "en forma de V" o "en forma de uve"

    Madrid, 10 abr (EFE).- Para describir la forma de un objeto, un lugar o una gráfica cuya apariencia se asemeja a la de una letra (por lo general, mayúscula) lo recomendable es escribir el nombre de esta ("en forma de uve") o la propia letra con la forma que se busca representar ("en forma de V"), sin necesidad de comillas ni cursiva, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.
    En ocasiones, se encuentran en los medios de comunicación frases como "Si no se sale rápido de la emergencia, entraremos en una crisis en forma de ‘L’, más prolongada", "Lo que parecía ser una crisis en forma de ‘V’, con una recuperación rápida, se puede transformar en una ‘U’, con una salida un poco más lenta", "A la fuerte recesión le seguirá una recuperación en forma de ‘Nike’" o "La vista panorámica del amplio valle en forma de ‘U’".
    Cuando la forma de lo descrito se asimila a la de la letra en mayúscula a la que se alude, lo habitual es escribir esta así, con mayúscula ("en forma de V", "en T", "con forma de L"…). Sin embargo, si la grafía mayúscula y la minúscula de la letra coinciden, como ocurre con la "u" o la "v", también es posible escribirla en minúscula ("en v" o "con forma de u"). En cualquier caso, no es necesario emplear ningún tipo de resalte, es decir, ni comillas ni cursiva. El uso de la cursiva, de hecho, resultaría inadecuado si con ello se altera la forma representada.
    También es válido optar por la denominación de la letra (uve, ele, te…), aunque, si la figura de la mayúscula es marcadamente distinta de la de la minúscula, puede ser conveniente precisar a cuál de las dos se refiere si el contexto no lo deja claro: «En forma de ele mayúscula".
    Del mismo modo, la expresión "recuperación en forma de (logo de) Nike" —adecuada por resultar visual y aclaratoria— tampoco necesita comillas ni cursiva.
    Por tanto, los ejemplos iniciales quedarían de la siguiente manera: "Si no se sale rápido de la emergencia, entraremos en una crisis en forma de L/ele, más prolongada", "Lo que parecía ser una crisis en forma de V/uve con una recuperación rápida, se puede transformar en una U/u con una salida un poco más lenta", "A la fuerte recesión le seguirá una recuperación en forma de (logo de) Nike" y "La vista panorámica del amplio valle en forma de U/u".
    La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán.
    IMÁGENES: PIXABAY. MÚSICA: BIBLIOTECA DE AUDIO, YOUTUBE.

    Ver video "Fundéu BBVA: "en forma de V" o "en forma de uve""

  • Fundéu BBVA: “góspel”, con tilde, mejor que “gospel”

    Madrid, 3 may (EFE).- “Góspel”, con tilde en la “o”, es la adaptación al español del anglicismo “gospel”, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.
    En los medios de comunicación se ven frases como “Su historia comenzó cuando unos promotores australianos preguntaron a Bryer si podía organizar un coro de gospel”, “Literatura, bienestar, arte, historia y gospel en las Jornadas Culturales de Cofita” o “El peculiar sonido de ‘Too late for love’ se lo aporta un coro de gospel”.
    El Diccionario académico recoge, desde su vigesimotercera edición, la palabra “góspel” con tilde y señala que esta tiene su origen en el término inglés “gospel”. La voz española, que es una adaptación de la forma inglesa, se escribe con acento en la “o” porque es llana y no acaba ni en “-n” ni en “-s” ni en vocal.
    De esta manera, en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado escribir “Su historia comenzó cuando unos promotores australianos preguntaron a Bryer si podía organizar un coro de góspel”, “Literatura, bienestar, arte, historia y góspel en las Jornadas Culturales de Cofita” y “El peculiar sonido de ‘Too late for love’ se lo aporta un coro de góspel”.
    Por último, se recuerda que, si se prefiere optar por el anglicismo, lo apropiado es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.
    La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán.

    Ver video "Fundéu BBVA: “góspel”, con tilde, mejor que “gospel”"

  • Seat León TDi WTCC

    De los tres Campeonatos FIA; F1, WRC y WTCC , este último es el más próximo a la realidad, nada de prototipos, los coches que compiten comparten infinidad de piezas con los que el usuario puede comprar en un concesionario es la tecnología aplicada al día a día, y es una marca española y un equipo español el Campeón del Mundo. Es para estar orgulloso.

    Ver video "Seat León TDi WTCC"

  • Seat León TDi WTCC

    De los tres Campeonatos FIA; F1, WRC y WTCC , este último es el más próximo a la realidad, nada de prototipos, los coches que compiten comparten infinidad de piezas con los que el usuario puede comprar en un concesionario es la tecnología aplicada al día a día, y es una marca española y un equipo español el Campeón del Mundo. Es para estar orgulloso.

    Ver video "Seat León TDi WTCC"

  • Fundéu BBVA: “en forma de L” o “en forma de ele”

    Madrid, 22 mar (EFE).- Para describir la forma de un objeto o lugar cuya apariencia se asemeja a la de una letra (por lo general, mayúscula) lo recomendable es escribir el nombre de esta (“en forma de ele”) o la propia letra con la forma que se busca representar (“en forma de L”), sin necesidad de comillas ni cursiva.
    La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA, señala que en ocasiones, se encuentran en los medios de comunicación frases como “El dispositivo cuenta con un tubo en forma de ‘L’ que se inserta en unos agujeros”, “Era una zanja en forma de ‘ele’”, “Vestido con escote en ‘v’ y mangas abullonadas” o “La vista panorámica del amplio valle en forma de ‘U’”.
    Cuando la forma de lo descrito se asimila a la de la letra en mayúscula a la que se alude, lo habitual es escribir esta así, con mayúscula (“en forma de T”, “en V”, “en forma de L”…). Sin embargo, si la grafía mayúscula y la minúscula de la letra coinciden, como ocurre con la “u” o la “v”, también es posible escribirla en minúscula (“en v” o “en forma de u”).
    En cualquier caso, no es necesario emplear ningún tipo de resalte, es decir, ni comillas ni cursiva. El uso de la cursiva, de hecho, resultaría inadecuado si con ello se altera la forma representada.
    También es válido optar por la denominación de la letra (“ele”, “uve”, “te”…), aunque, si la figura de la mayúscula es marcadamente distinta de la de la minúscula, puede ser conveniente precisar a cuál de las dos se refiere, si el contexto no lo deja claro: “En forma de ele mayúscula”.
    Por tanto, los ejemplos iniciales quedarían de la siguiente manera: “El dispositivo cuenta con un tubo en forma de L/ele que se inserta en unos agujeros”, “Era una zanja en forma de ele/L”, “Vestido con escote en v/V/uve y mangas abullonadas” y “La vista panorámica del amplio valle en forma de u/U”.
    La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán. EFE
    VÍDEO RECOMENDACIÓN FUNDÉU. IMÁGENES PIXABAY. MÚSICA BIBLIOTECA DE AUDIO YOUTUBE.

    Ver video "Fundéu BBVA: “en forma de L” o “en forma de ele”"

  • Se pueden ahorrar hasta 1,300 euros al hacer la compra

    - Un estudio de la OCU revela cuáles son las ciudades y los establecimientos en los que comprar es más económico. Redacción, 24 septiembre (CERES TELEVISIÓN) Ahorrar en la cesta de la compra es posible. Hasta 1.33o euros anuales dependiendo del establecimiento o cadena elegida para realizar la compra, según un estudio de la Organización de Consumidores y Usuarios (OCU) que compara los precios de más de 132 productos de 971 establecimientos de 53 ciudades españolas. La organización ha aprovechado para valorar el incremento del recibo de la luz anunciado hoy. Aseguran que los consumidores "se han sentido engañados" porque la subida está "fuera de lugar". © 2010 CERES TELEVISIÓN NOTICIAS [+info]: http://www.cerestv.info [e-mail]: noticias@cerestv.es Peticiones: Teléf.902-885.666 • Fax: 902.885.869 

    Ver video "Se pueden ahorrar hasta 1,300 euros al hacer la compra"

  • La caída de los tipos de interés empieza a filtrarse poco a poco en las hipotecas

    Por fin. Esta corta frase se habrá pasado por la cabeza de millones de hipotecados a tipo variable o de familias que necesitan un crédito para comprar una vivienda. El tipo medio al que las entidades españolas concedieron créditos hipotecarios con un plazo de más de tres años se situó el pasado mes de noviembre en el 4,276%, una caída de 5,4 puntos básicos en comparación con el 4,33% registrado en octubre, según ha publicado el Banco de España.

    Se trata del primer descenso en los tipos de interés de las nuevas hipotecas desde febrero de 2022. Aunque el descenso es todavía muy pequeño, este movimiento supone un alivio para los que tienen pensado pedir un crédito o para aquellas familias que tienen sus hipotecas a tipo variable indexadas al euríbor. Pese a ello, el tipo a pagar sigue en zona de máximos desde hace casi 15 años.

    Ver video "La caída de los tipos de interés empieza a filtrarse poco a poco en las hipotecas"

  • Fundéu BBVA: "deportes electrónicos", mejor que "eSports"

    Madrid, 8 dic (EFE).- La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA, señala que la expresión "deportes electrónicos" es una alternativa preferible al anglicismo "eSports".
    En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como "Por qué las empresas son aún reticentes a invertir en eSports", "eSports: fenómeno imparable, burbuja o el espectáculo del siglo XXI" o "El COI reconoce a los eSports como una actividad comparable a los deportes tradicionales".
    El diccionario Cambridge define "e-sport" como aquella 'actividad de jugar a videojuegos contra otras personas por internet, a menudo por dinero, frecuentemente en competiciones organizadas especiales, seguidas por espectadores a través de este mismo medio'. Suelen ser torneos de tipo multijugador en los que participan jugadores profesionales.
    Al igual que ocurre con "e-commerce" o "e-health", que equivalen en español a "comercio electrónico" y "sanidad/salud electrónica", lo recomendable es traducir "e-sports" por "deportes electrónicos".
    Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir "Por qué las empresas son aún reticentes a invertir en deportes electrónicos", "Deportes electrónicos: fenómeno imparable, burbuja o el espectáculo del siglo XXI" y "El COI reconoce a los deportes electrónicos como una actividad comparable a los deportes tradicionales".
    Si aun así se prefiere emplear la forma inglesa, lo recomendable es resaltarla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas. En este sentido, cabe señalar que algunos medios escriben "eSports", en vez de optar por la grafía "e-sports", que es la recogida en los diccionarios Cambridge y Oxford.
    La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo y Prodigioso Volcán.
    IMÁGENES: ARCHIVO EFE.

    Ver video "Fundéu BBVA: "deportes electrónicos", mejor que "eSports""

  • España capta 2.516 millones de euros sin la ayuda del BCE y pese a Standard and Poor´s

    Redacción, 3 de mayo (CERESTV.info)

    España ha captado hoy 2.516 millones de euros en bonos y, aunque ha tenido que subir el interés a niveles de diciembre, ha contado con la aprobación de los mercados pese a que el BCE lleva casi dos meses sin comprar deuda y la agencia Standard & Poor"s rebajó la semana pasada la deuda soberana española.

    © 2012 CERES TELEVISIÓN DIGITAL
    [+info]: http://www.cerestv.info
    [e-mail]: noticias@cerestv.es
    Contacto / Peticiones :
    Teléf. (0034) 91 188 07 93 • Fax: (0034) 91 630 86 16

    Ver video "España capta 2.516 millones de euros sin la ayuda del BCE y pese a Standard and Poor´s"

  • 26.06.12 · Moody's rebaja rating a entidades financieras españolas, subasta de letras en España - Apertura mercado bursátil español - www.renta4.com www.renta4.com

    ¿No conoces Renta 4? Prueba gratis 15 días http://www.r4.com/prueba-15-dias / Comentario de mercados financieros / 26/06/2012 Por Iván San Félix / Analista Financiero de Renta 4 / Destacamos: Moody's rebaja rating a entidades financieras españolas, subasta de letras en España, previsiones de crecimiento de China se revisan a la baja / Infórmate de la actualidad del mercado financiero español, de la actualidad de las inversiones en España y todo lo relacionado con el mercado bursátil y de la cotización de los valores en la Bolsa española en nuestro canal gratuito de televisión en internet especializado en análisis para el inversor. Análisis y recomendaciones Renta 4: http://www.r4.com/tx/newsanalisis.

    Aviso Legal: La información en este canal no debería ser considerada como una oferta o invitación a comprar, vender o negociar de ningún modo con cualquier inversión mencionada en el mismo. Tampoco está destinada para ser distribuida o usada por ninguna persona en ningún país. El contenido del canal está basado en fuentes de información que se consideran fiables. Sin embargo, no se formula ninguna garantía, promesa o declaración expresa o implícita sobre la precisión o exhaustividad de dicha información; asimismo, ni RENTA 4 ni ninguna otra compañía o unidad perteneciente al Grupo RENTA 4, así como ninguno de sus empleados, acepta ninguna responsabilidad con respecto a la información o cualquier recomendación expresada en lo presente. La información en este canal está sujeta a cambiar sin previo aviso.

    Ver video "26.06.12 · Moody's rebaja rating a entidades financieras españolas, subasta de letras en España - Apertura mercado bursátil español - www.renta4.com www.renta4.com"

  • Fundéu BBVA: “shock”, alternativas en español

    Madrid, 3 abr (EFE).- “Choque”, “impresión”, “conmoción”, “sorpresa” o “impacto” son alternativas en español a la voz inglesa “shock”, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA.
    En los medios de comunicación se pueden ver frases como “La epidemia causa un shock en las cadenas de suministro de determinados productos”, “El shock bursátil y la ralentización alertan del riesgo de recesión global” o “El director técnico se mostró en shock por la derrota de sus dirigidos ante una universidad de Chile”.
    Según el “Diccionario panhispánico de dudas”, esta palabra puede sustituirse por los términos españoles “choque”, “impresión”, “conmoción”, “sorpresa” o “impacto”, de modo que es innecesario el uso del anglicismo.
    Además, el “Diccionario de la lengua española” recoge el verbo “choquear”, que define como ‘producir un impacto emocional a alguien’ o ‘dicho de una persona, sufrir un impacto emocional’ y que se emplea en Bolivia, Chile, Cuba, México y Paraguay. En la conjugación correspondiente incluye asimismo el participio “choqueado”.
    Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado escribir “La epidemia causa un gran impacto en las cadenas de suministro de determinados productos”, “La conmoción bursátil y la ralentización alertan del riesgo de recesión global” y “El director técnico se mostró choqueado por la derrota de sus dirigidos ante una universidad de Chile”.
    Cabe recordar que, si se opta por utilizar el anglicismo “shock”, lo adecuado es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.
    También tiene cierto uso el verbo “shockear” y más en concreto su participio “shockeado”, forma híbrida impropia que se puede remplazar sin problemas por los términos “impresionado”, “conmocionado”, “sorprendido”, “desconcertado” o “impactado”, o bien por adjetivos como “atónito” o “estupefacto”.
    La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán. 
     
     VÍDEO FUNDÉU. IMÁGENES: ARCHIVO EFE Y PIXABAY. MÚSICA: BIBLIOTECA DE AUDIO DE YOUTUBE.

    Ver video "Fundéu BBVA: “shock”, alternativas en español"

  • Fundéu BBVA: Halloween, claves de redacción"

    Madrid, 27 oct (EFE).- Con motivo de la festividad de Halloween, la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA, ofrece algunas recomendaciones sobre términos y expresiones relacionados con esta celebración.
     
    1. "Halloween", con inicial mayúscula
     
    Según la "Ortografía de la lengua española", los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de festividades, ya sean civiles militares o religiosas, se escriben con inicial mayúscula. Por lo tanto, la fiesta de Halloween, que es la contracción de la expresión inglesa "All Hallows' Eve" y cuyo significado es 'víspera del Día de Todos los Santos', se escribe con mayúscula inicial, en redonda y sin comillas.
     
    2. "Día de Todos los Santos", "Día de los Muertos"...
     
    Del mismo modo, se escriben con iniciales mayúsculas en todos los elementos significativos las denominaciones "Día de Todos los Santos", "Día de los Muertos", "Día de las Ánimas", "Conmemoración de los Fieles Difuntos" y "Noche de Brujas".
     
     3. "Trick or treat" puede ser "truco o trato"
     
    "Truco o trato" es la traducción más asentada de la expresión inglesa "trick or treat", que usan los niños cuando van casa por casa pidiendo dulces la noche de Halloween. Aunque hay otras traducciones posibles y con uso  (como "dulce o truco", "dulce o travesura"?), "truco o trato" y otras fórmulas como "treta o trato" tienen la ventaja de la semejanza o paronimia fonética con el original.
     
    En México se emplea la expresión "pedir calaverita", ya que los niños esperan recibir dulces con forma de calavera.
     
    4. "Zombi", mejor que "zombie"
     
    Uno de los disfraces habituales en esta festividad es el de "zombi", plural "zombis". Esta adaptación al español es preferible a las formas "zombie" y "zombies", propias del inglés.
     
    5. "Hombre lobo", en minúscula y en dos palabras
     
    El nombre de esta criatura legendaria, también conocida como "licántropo", se escribe en minúscula, separado y sin guion. En lo referente al plural, existen dos opciones: "hombres lobo" u "hombres lobos".
     
    La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo y Prodigioso Volcán.
     
    IMÁGENES ARCHIVO EFE.

    Ver video "Fundéu BBVA: Halloween, claves de redacción""

  • El 87% de la población española se preocupa de la alimentación de su perro tanto como de la suya

    Según un estudio elaborado por Edgard & Cooper, al 87% de la población española le preocupa la alimentación de su perro tanto como la suya. Además, a pesar de que el 65% reconoce comprar por la lectura de los ingredientes del producto descritos en la etiqueta, el 20% confiesa no comprender el contenido de esta.
    Con el objetivo de remarcar la importancia de saber identificar la calidad de los ingredientes que están en los alimentos que le otorgamos a nuestros perros, nace la campaña "Los perros no saben leer".
    Una iniciativa que pone en el foco a los dueños de las mascotas y que enseña a alimentarlas de la forma que se merecen.

    Ver video "El 87% de la población española se preocupa de la alimentación de su perro tanto como de la suya"

  • Fundéu BBVA: “online” es “en línea”, “por internet” o “digital”

    Madrid, 13 mar (EFE).- El término inglés “online” puede traducirse por “en línea”, “por internet”, “en internet”, “digital”, “electrónico” o “conectado”, según el contexto, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA.
    En los medios de comunicación es muy frecuente encontrar el anglicismo en frases como “Madrid quiere dar clases online desde el lunes durante el cierre de centros por el coronavirus”, “La cadena suspende sus pedidos online en algunas zonas por alta demanda” o “Clases on line, vídeos didácticos y plataformas digitales en el primer día de 'telecolegio' forzado por el coronavirus”.
    “Online” (a veces escrito también “on line” y “on-line”) se emplea para referirse al hecho de estar conectado a una red de datos o de comunicación y para indicar que algo está disponible a través de internet. Para el primer sentido, “en línea” o “conectado” son alternativas válidas y, para el segundo, “por/en internet”, “electrónico” o “digital”.
    Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir “Madrid quiere dar clases por internet desde el lunes durante el cierre de centros por el coronavirus”, “La cadena suspende sus pedidos electrónicos en algunas zonas por alta demanda” o “Clases en línea, vídeos didácticos y plataformas digitales en el primer día de 'telecolegio' forzado por el coronavirus”.
    Se recuerda, además, que “offline” (también “off line” y “off-line”) puede traducirse por “desconectado” y que, cuando se prefiera mantener las formas inglesas “online” y “offline”, ambas se escriben en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.
    La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán.
    VÍDEO RECOMENDACIÓN FUNDÉU. MÚSICA BIBLIOTECA DE AUDIO YOUTUBE. IMÁGENES ARCHIVO EFE.

    Ver video "Fundéu BBVA: “online” es “en línea”, “por internet” o “digital”"

  • Tráiler y FECHA de los PREMIOS 3DJUEGOS Lenovo al GOTY de 2023

    2023 no ha sido un año cualquiera. Ha habido tal cantidad de juegazos que es difícil estar al día, ¡cada mes salen nuevos que merece la pena comprar! En este escenario tan espectacular, como ya es tradición, celebraremos nuestra gala de entrega de premios para ensalzar lo mejor de lo mejor en un año prácticamente irrepetible. ¿Te interesa? Apunta.

    Los PREMIOS 3DJUEGOS Lenovo 2023 ya tienen fecha y hora. El próximo 28 de noviembre a las 20:00 (hora española) tienes una cita con los mejores videojuegos de este año. Algunos de vosotros tendréis la oportunidad de participar de la gala como público asistente, como os contaremos próximamente; y quien no pueda acercarse a Madrid, podrá seguirnos en directo en nuestros canales habituales. ¡No te lo pierdas!

    Ver video "Tráiler y FECHA de los PREMIOS 3DJUEGOS Lenovo al GOTY de 2023"

  • Fundéu BBVA: Halloween, claves de redacción

    Madrid, 30 oct (EFE).- Con motivo de la festividad de Halloween, la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA, se ofrecen algunas recomendaciones sobre términos y expresiones relacionados con esta celebración.
    1. Halloween, con inicial mayúscula
    Según la “Ortografía de la lengua española”, los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de festividades, ya sean civiles, militares o religiosas, se escriben con inicial mayúscula. Por lo tanto, la fiesta de Halloween, que es la contracción de la expresión inglesa “All Hallows’ Eve” y cuyo significado es ‘víspera del Día de Todos los Santos’, se escribe con mayúscula inicial, en redonda y sin comillas.
    2. “Día de Todos los Santos”, “Día de los Muertos”…
    Del mismo modo, se escriben con iniciales mayúsculas en todos los elementos significativos las denominaciones “Día de Todos los Santos”, “Día de los Muertos”, “Día de las Ánimas”, “Conmemoración de los Fieles Difuntos” y “Noche de Brujas”.
    3. “Trick or treat” puede ser “truco o trato”
    “Truco o trato” es la traducción más asentada de la expresión inglesa “trick or treat”, que usan los niños cuando van casa por casa pidiendo dulces la noche de Halloween. Aunque hay otras traducciones posibles y con uso (como “dulce o truco”, “dulce o travesura”…), “truco o trato” y otras fórmulas como “treta o trato” tienen la ventaja de la semejanza o paronimia fonética con el original.
    En México se emplea la expresión “pedir calaverita”, ya que la cesta en la que los niños guardan los dulces que reciben tiene forma de calavera.
    4. “Zombi”, mejor que “zombie”
    Uno de los disfraces habituales en esta festividad es el de “zombi”, plural “zombis”. Esta adaptación al español es preferible a las formas “zombie” y “zombies”, propias del inglés.
    5. Un “hombre lobo”, en minúscula y en dos palabras
    El nombre de esta criatura legendaria, también conocida como licántropo, se escribe en minúscula, separado y sin guion. En lo referente al plural, existen dos opciones: “hombres lobo” u “hombres lobos”.
    La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán. EFE
    IMÁGENES: ARCHIVO EFE.

    Ver video "Fundéu BBVA: Halloween, claves de redacción"

  • que son las fallas de memoria, Misterios y Enigmas, Español Latino

    Según el Diccionario de la lengua española (de la Real Academia Española) un lapsus es una falta o equivocación cometida por descuido.

    Se diferencian tres tipos principales de lapsus:

    Lapsus calami («resbalón del cálamo», es decir, de la pluma de escribir), que el DRAE define como ‘error mecánico que se comete al escribir’.
    Por extensión, se utiliza también el término lapsus clavis (lapsus de clave) – como una variedad de los lapsus cálami – para significar los lapsus que ocurren cuando se mecanografía un texto (y, con el avance de la tecnología, los que ocurren al escribir en el teclado de un ordenador, de un telefóno móvil o formas afines de comunicación, como también al presionar erróneamente el botón de un ratón de ordenador para pinchar erróneamente algo o algunas de las equivocaciones que pueden ocurrir al tocar una «pantalla inteligente» que funciona por dispositivos save touch.n. 1 )
    Lapsus linguae («resbalón de la lengua»), son los lapsus cometidos al hablar.
    Lapsus mentis («resbalón de la mente»): olvidos (generalmente momentáneos) o equivocaciones al intentar recordar.

    Ver video "que son las fallas de memoria, Misterios y Enigmas, Español Latino"

  • Seat garantía opcional de hasta 10 años. Video Motor Pro

    Seat tiene el compromiso de brindar "el mejor servicio" a sus clientes. Por ello, la marca española ofrece paquetes opcionales de extensión de la garantía en toda su gama de modelos con cualquier tipo de etiqueta (C, ECO o Cero).

    Así, Seat incluye una nueva extensión de garantía opcional en toda la gama de modelos, de 10 años o hasta 200.000 km. Seguirá ofreciendo garantía de cuatro años (80.000 km) o cinco años (100.000 km).

    Adicionalmente, el cliente puede contratar el paquete Confianza Seat, que incluye garantía y mantenimiento en un único pago en el momento de comprar su vehículo. Así, añade también la opción de elegir los 10 años de garantía, incluyendo el mantenimiento durante los primeros 5 años del vehículo.

    Ver video "Seat garantía opcional de hasta 10 años. Video Motor Pro"

  • Fundéu BBVA: "sabanización", neologismo válido

    Madrid, 18 oct (EFE).- El término "sabanización" es un neologismo válido para aludir al proceso de degradación de zonas de bosque, en especial selvas o bosques tropicales, consistente en la desaparición de árboles y en la apertura de grandes claros, que son ocupados por hierba y arbustos, una configuración más propia de la sabana.
    La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA, señala que en los medios de comunicación empieza a verse con frecuencia esta palabra, sobre todo en las informaciones en torno a la situación de la Amazonía: "La 'sabanización' de la Amazonía amenaza a todo el planeta", "Si se destruye otro 5 % de la Amazonía, se producirá un proceso de sabanización irreversible" o "Hay indicios de que el proceso de sabanización ya comenzó en más de la mitad de la Amazonía".
    "Sabanización" es un término bien formado a partir del sustantivo "sabana" ('llanura, en especial si es muy dilatada y no tiene vegetación arbórea') y que sigue el paradigma de otras como "desertificación", "despersonalización" o "feminización", entre muchas más.
    Desde el punto de vista del significado, no equivale exactamente a "deforestación", que suele emplearse para la eliminación completa o mayoritaria de la cubierta forestal, ni a "desertificación" o "desertización", que supone la conversión de un área en desierto, ni tampoco lleva necesariamente a estas, ya que en ocasiones la sabanización puede ser reversible.
    Así pues, se trata de una voz adecuadamente formada conforme a las pautas de creación de voces del español y que tiene un significado preciso que no es fácil aportar con otros términos, por lo que su uso en los ejemplos anteriores es válido.
    No es preciso destacarla entre comillas, aunque ese es un recurso aceptable cuando se quiere destacar que se está empleando un término novedoso.
    La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán.

    Ver video "Fundéu BBVA: "sabanización", neologismo válido"

  • 07.12.11 · Jornada negativa en las bolsas, volatilidad - Cierre de mercados financieros - www.renta4.com

    ¿No conoce Renta 4? Pruebe gratis 15 días http://www.r4.com / Cierre de mercados financieros / 7-diciembre-2011 por Óscar Moreno / Gestor de Fondos de Renta 4 / Destacamos: jornada negativa en las bolsas, sesión marcada por rumores-volatilidad, prima de riesgo española aumenta de forma sensible / Infórmese de la actualidad del mercado financiero español, de la actualidad de las inversiones en España y todo lo relacionado con el mercado bursátil y la cotización de los valores en la Bolsa española en nuestro canal gratuito de televisión en internet especializado en análisis para el inversor. Renta4tv: http://www.dailymotion.com/renta4tv

    Aviso Legal: La información en este canal no debería ser considerada como una oferta o invitación a comprar, vender o negociar de ningún modo con cualquier inversión mencionada en el mismo. Tampoco está destinada para ser distribuida o usada por ninguna persona en ningún país. El contenido del canal está basado en fuentes de información que se consideran fiables. Sin embargo, no se formula ninguna garantía, promesa o declaración expresa o implícita sobre la precisión o exhaustividad de dicha información; asimismo, ni RENTA 4 ni ninguna otra compañía o unidad perteneciente al Grupo RENTA 4, así como ninguno de sus empleados, acepta ninguna responsabilidad con respecto a la información o cualquier recomendación expresada en lo presente. La información en este canal está sujeta a cambiar sin previo aviso.

    Ver video "07.12.11 · Jornada negativa en las bolsas, volatilidad - Cierre de mercados financieros - www.renta4.com"

  • Fundéu: “alentar”, conjugación adecuada

    Madrid, 10 jul (EFE).- El verbo “alentar” se conjuga como “acertar”, por lo que las formas adecuadas de la tercera persona del presente son “alienta” y “alientan”, como “acierta” y “aciertan”, no “alenta” ni “alentan”, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE.
     
    En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como “Los verdaderos amantes del deporte alentan a los ciclistas en cada pedalada”, “Consideran que la aplicación alenta la pornografía” o “La idea es crear experiencias sin marca que alenten a la persona a comprar el producto o el servicio deseado”.
     
    El “Diccionario panhispánico de dudas” señala que “alentar” se conjuga como “acertar” y, más en concreto, el “Diccionario de la lengua española” muestra que las formas adecuadas del presente de indicativo son “alienta”, “alientas” (o “alentás”) y “alientan”, y las del presente de subjuntivo son “aliente”, “alientes” y “alienten”, no “alenta”, “alentas”, “alentan” ni “alente”, “alentes” o “alenten”, respectivamente.
     
    Así pues, en los ejemplos iniciales lo adecuado habría sido escribir “Los verdaderos amantes del deporte alientan a los ciclistas en cada pedalada”, “Consideran que la aplicación alienta la pornografía” y “La idea es crear experiencias sin marca que alienten a la persona a comprar el producto o el servicio deseado”.
     
    En cambio, este verbo no presenta diptongo en su forma pronominal, “alentarse”, que se ha creado a partir del adjetivo “lento” y significa en México ‘perder algo velocidad, muy particularmente un programa o un componente informático’, conforme al “Diccionario de americanismos” de las Academias de la Lengua: “¿Tu internet se alenta?”.
     
    La Fundéu (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán.

    Ver video "Fundéu: “alentar”, conjugación adecuada"

  • Qué son los Warrants y cómo invertir en ellos

    Los Warrants son productos derivados que otorgan al comprador el derecho a comprar (Warrant call) o vender (Warrant put) un activo financiero en una fecha futura a un precio fijado hoy, que llamaremos strike o precio de ejercicio.

    Son productos derivados y como tal llevan implícito un apalancamiento, con el consecuente efecto multiplicador de las pérdidas y las ganancias.

    Con Renta 4 podrás invertir en todos los Warrants negociados en la bolsa española con una tarifa plana de 5,95€ por operación, que se reduce a 2,95€ en el caso de los Warrants emitidos por Commerzbank. Ahora puedes acceder gratis al broker online de Renta 4 durante 15 días, consultar nuestra oferta de Warrants y probar nuestros gráficos interactivos http://www.r4.com/prueba-15-dias

    Aviso legal: http://www.r4.com/aviso-legal-yt

    Ver video "Qué son los Warrants y cómo invertir en ellos"

  • RTO Part 2 (Excerpt 2)

    Segundo de cinco extractos sobre una de varias sesiones que he tenido a la hora de grabar en video algunos de mis ensayos con la guitarra y el teclado, sobre la base del último disco Return To Ommadawn de MIke Oldfield. En algunas partes de esta grabación puedo haber cometido algún error, pero hay que valorar sobre todo mi esfuerzo personal tocando la guitarra española, una Alhambra 4-P de tapa maciza.

    Recordad que en esto de tocar la guitarra soy todo un principiante. Algunas cosas me salen bien y otras no tanto, pero sobre todo me falta tener mucha práctica y rapidez de movimientos con los dedos; solo que hace falta echarle no solo horas sino dias, semanas y tal vez más de un año de entrenamiento. Es lo que tiene ser autodidacta.

    This is a fan made recording. No profit pursued.

    (C) 2017, UMG / Mercury Records.

    Ver video "RTO Part 2 (Excerpt 2)"

Esta Pagina participa en el Programa de Afiliados de Amazon EU y Amazon Services LLC, un programa de publicidad para afiliados diseñado para ofrecer a sitios web un modo de obtener comisiones por publicidad, publicitando e incluyendo enlaces a Amazon.es y Amazon.com

Utilizando el siguiente enlace podrás encontrar una página en la que se muestra la política de privacidad de esta web. Puedes usar el siguiente enlace para ver nuestras normas de uso. Si encuentras algún contenido inadecuado, puedes denunciarlo utilizando el siguiente enlace. Haciendo click en el siguiente enlace puedes ver el Aviso Legal de este sitio web.

Utilizamos cookies para medir y analizar el tráfico de este sitio web. Más información.