La Biblioteca Nacional expone por primera vez el códice del Cantar del mío Cid
viaje en el tiempo la hitoria del el mio cid
la hitoria del el mio cidvideos viaje
Ver video "viaje en el tiempo la hitoria del el mio cid"
Mitologia de Monstruos: Beovulfo
Beowulf (pr. /ˈbeɪəwʊlf/ o también [ˈbeːo̯wʊɫf]), adaptado al español como Beovulfo, es un poema épico anglosajón anónimo que fue escrito en inglés antiguo en verso aliterativo. Cuenta con 3182 versos. Tanto el autor como la fecha de composición del poema se desconocen aunque las discusiones académicas suelen proponer fechas que van desde el siglo VIII al XII d. C. La obra se conserva en el Códice Nowell o Cotton Vitellius A.xv y, dada la fama del poema, a pesar de que convive con otras obras en el mismo manuscrito, este se ha dado en llamar Manuscrito Beowulf. Aunque el poema no tiene título en el manuscrito, se le ha llamado Beowulf desde principios del siglo XIX; se conserva en la Biblioteca Británica.
Tiene dos grandes partes: la primera sucede durante la juventud del héroe gauta (o geata, en algunas traducciones, "godo") que da nombre al poema, y narra cómo acude en ayuda de los daneses o jutos, quienes sufrían los ataques de un jotun gigantesco –Grendel–, y tras matar a éste, se enfrenta a su terrible madre; en la segunda parte, Beowulf ya es el rey de los gautas y pelea hasta la muerte con un feroz dragón.
Su importancia como epopeya es equiparable a la del Cantar de los nibelungos germano, el Cantar de mío Cid español, la Canción de Roldán francesa o el Lebor Gabála Érenn (Libro de las Conquistas de Irlanda). Durante el siglo XX, se han realizado incontables estudios y debates en torno a distintos aspectos del poema.Ver video "Mitologia de Monstruos: Beovulfo"
Los tesoros de la Biblioteca Nacional ya se pueden ver por Internet
Los amantes de los libros están de enhorabuena. Ya se puede acceder a través de la red a la Biblioteca Nacional y consultar y descargar hasta 10.000 obras. Todo de manera gratuita. La iniciativa permitirá a los lectores acceder a manuscritos, ediciones antiguas, grabados, mapas. Entre los documentos que ya podemos consultar está el Poema del Cid o dibujos de Velázquez y Goya.
Ver video "Los tesoros de la Biblioteca Nacional ya se pueden ver por Internet"
jarcha mozárabe
Las "jarchas mozárabes" eran muy breves y sugerentes. Se consideran, junto a las "moaxajas" (del arabe "muwashshaha", o "muwassaha", que significa "adornado con un cinturón de doble vuelta", es una composición poética culta propia de la España musulmana), como los primeros poemas hechos en la península en lengua romance, e influyeron mucho en poetas medievales ulteriores que escribían en la España cristiana...
Dos Jarchas mozárabes
Meu sidi Ibrabim,
ya tu omne dolge,
Dueño mío Ibrahim,
oh hombre dulce,
vent' a mib
de' nobte!
vente a mí
de noche.
In non, si no queris,
yireym' a tib.
Si no, si no quieres,
iréme a ti
Gar me a ob
Jegarte!
-¡dime adónde!-
a verte.
...
Tan t'amaray, illa con
al-sarti
Tanto te amaré, sólo con que
juntes
an tagma' halhali ma'
qurti!
mi ajorca del tobillo con mis
pendientes.Ver video "jarcha mozárabe"
dos jarchas mozárabes
Las "jarchas mozárabes" eran muy breves y sugerentes. Se consideran, junto a las "moaxajas" (del arabe "muwashshaha", o "muwassaha", que significa "adornado con un cinturón de doble vuelta", es una composición poética culta propia de la España musulmana), como los primeros poemas hechos en la península en lengua romance, e influyeron mucho en poetas medievales ulteriores que escribían en la España cristiana...
Dos Jarchas mozárabes
Meu sidi Ibrabim,
ya tu omne dolge,
Dueño mío Ibrahim,
oh hombre dulce,
vent' a mib
de' nobte!
vente a mí
de noche.
In non, si no queris,
yireym' a tib.
Si no, si no quieres,
iréme a ti
Gar me a ob
Jegarte!
-¡dime adónde!-
a verte.
...
Tan t'amaray, illa con
al-sarti
Tanto te amaré, sólo con que
juntes
an tagma' halhali ma'
qurti!
mi ajorca del tobillo con mis
pendientes.
(edición segunda
con la música más adecuada
gracias, asturiano!!!)Ver video "dos jarchas mozárabes"
EL DOLOR DEL HAMBRE (III)
“EL DOLOR DEL HAMBRE” (III)
POEMA BASADO EN EL DOCUMENTAL
DE LIBARDO PUSHAINA Y OTROS
LÍDERES WAYUU, PARA TELESUR.
https://youtu.be/KgvTzFbjffU
Las frases -luego versos- fueron seleccionadas
por el abogado-economista Albeiro Acevedo
y tratadas literariamente por Verano Brisas.
–Lo que me han contado es que 4.700 niños wayuu
han muerto por desnutrición en el hospital.
Esto quiere decir que:
como tus hijos murieron en la ranchería,
no hacen parte de la base de datos oficial
de niños muertos por desnutrición.
–Mis hijos no murieron en el hospital,
y menos mal,
porque trasladar sus cuerpos a la ranchería
implica un costo muy alto.
“Y añadió, camino del cementerio”:
–No quiero comer, rechazo la comida,
porque donde voy llevo el recuerdo
de mis hijos muertos por el hambre.
El dolor que llevo dentro
me atormenta siempre.
De noche me siento mal; no duermo.
Me pregunto:
¿Por qué me pasa esto a mí?
“En el cementerio”:
–Aquí reposan los cuerpos de mis hijos.
Económicamente no estoy bien
para hacer un segundo velorio.
Además, su muerte es muy reciente.
Ya ustedes están viendo
lo que les pasó a mis hijos.
–¿Qué les traes a tus hijos cuando los visitas?
–Aquí tomo café.
Si tengo para comprar comida,
como arroz, o cualquier cosa.
Un día como hoy,
vengo y comparto con ellos.
“Camino del hospital”:
–A mi nieta, la he llevado al hospital dos veces;
tiene cinco días interna,
y yo la cuido porque la quiero ver sana
compartiendo conmigo,
no con la enfermedad de la desnutrición.Ver video "EL DOLOR DEL HAMBRE (III)"
Está bien no estar bien capitulo 6 en español latino
Está bien no estar bien capitulo 6 en español latino
,Está bien no estar bien capitulo 6Ver video "Está bien no estar bien capitulo 6 en español latino"