Videos relacionados con elementos fonoaudiologia vibrar lengua

Informaciona

Comparte y descubre información

  • Los elementos de la comunicación - Lengua - Unidad 1

  • Lengua 1 - Unidad 1 - LOS ELEMENTOS DE LA COMUNICACION

    Ver video "Lengua 1 - Unidad 1 - LOS ELEMENTOS DE LA COMUNICACION"

  • Lanzan convocatoria para Premio de Literaturas Indígenas de América 2023

    El ensayo literario será el género a reconocer en la edición 2023 del Premio de Literaturas Indígenas de América (PLIA), la convocatoria se centrará en evaluar ensayos literarios que cumplan con elementos estéticos, semánticos y discursivos propios de cada cultura y lengua; también se busca que aporten al desarrollo, promoción y difusión literaria de la lengua indígena.

    Ver video "Lanzan convocatoria para Premio de Literaturas Indígenas de América 2023"

  • Policías de la CDMX aprenden lengua de señas mexicana

    ¡Un paso por la inclusión! Entre mayo y noviembre, la Secretaría de Seguridad Ciudadana capacita a más de mil elementos de la policía en lengua de señas mexicana para auxiliar a los capitalinos.

    Ver video "Policías de la CDMX aprenden lengua de señas mexicana"

  • Afasia de Wernicke

    La afasia de Wernicke es un síndrome caracterizado por presentar habla fluente con alteraciones de la comprensión. Se manifiesta tras una lesión en tercio posterior de las circunvalaciones temporales del hemisferio izquierdo, zona cortical encargada de la función auditiva. Se expresa en dificultades para analizar los sonidos de la lengua, trastornándose la comprensión y expresión del lenguaje oral, imposibilitando la repetición correcta de elementos lingüísticos aislados e impidiendo la percepción de conjuntos de sonidos como poseedores de significado.

    Ver video "Afasia de Wernicke"

  • La verdad detrás de la niña que habla siete idiomas

    Con tan solo cuatro años de edad, Bella Deviátkina se hizo mundialmente famosa en YouTube por demostrar sus habilidades en siete idiomas distintos. Sus padres decidieron compartir su experiencia tras el vídeo viral. los progenitores de Bella buscaban enseñarle inglés, por lo que la inscribieron en clases para niños. según explicó la madre de la menor, al ver que le era muy sencillo el aprendizaje de otras lenguas empezaron a enseñarle francés y de la misma forma pasó con los otros cuatro idiomas que ahora domina. Además, sus padres se preocuparon por enseñarle elementos culturales de cada uno de estos idiomas

    Vídeo tomado de El Comercio

    Ver video "La verdad detrás de la niña que habla siete idiomas"

  • Psicolingüistica del desarrollo (Noam Chomsky)

    La psicolingüística es una rama de la psicología interesada en cómo la especie humana adquiere y utiliza el lenguaje. Para ello estudia los factores psicológicos y neurológicos que capacitan a los humanos para la adquisición y deterioro del mismo, uso, comprensión, producción del lenguaje y sus funciones cognitivas y comunicativas. La psicolingüística nace de los estudios del lingüista francés Gustave Guillaume (1883-1960), motivo por el cual también se la conoció a principios del siglo XX como guillaumismo. Guillaume llamó a su teoría: Psicosistema y en ella vinculó los elementos lingúísticos con los psicológicos. Según Noam Chomsky, máximo exponente de la escuela generativista, los humanos tienen innata una gramática universal (concepto abstracto que abarca todas las lenguas humanas). Los funcionalistas, que se oponen a esta tesis, afirman que el lenguaje tan solo se aprende mediante el contacto social.

    Ver video "Psicolingüistica del desarrollo (Noam Chomsky)"

  • Comunicacion social: Perros de la pradera

    Charla que te charla, unos pequeños roedores conocidos popularmente como perros de la pradera, no sólo advierten de los depredadores, incluso describiendo su color y tamaño, sino que podrían haber conquistado la medalla de oro al lenguaje más sofisticado del mundo animal. Ya hablamos en otro post que este animal utilizaba un lenguaje complejo, con un amplio repertorio vocal. Pues bien, la complejidad de su lenguaje es tal que podría superar a la de los delfines o la de los primates, por ejemplo. En palabras del profesor Con Slobodchikoff, que los ha estudiado durante tres décadas desde la Universidad de Northern Arizon: Los perros de las praderas tienen el lenguaje natural más complejo descifrado hasta ahora. Ellos tienen palabras diferentes para los depredadores, tienen palabras descriptivas para describir las características individuales de los diferentes depredadores, así que es una lengua muy compleja con muchos elementos.

    Ver video "Comunicacion social: Perros de la pradera"

  • Siringe: Imitacion vocal del ave Lira

    Las aves emiten sus vocalizaciones por medio de un órgano llamado siringe, que forma parte del tracto respiratorio y se ubica donde la tráquea se divide en dos bronquios (figura 1). Su estructura está conformada por elementos cartilaginosos, las membranas timpaniformes, nervios y músculos; estos últimos son los encargados de abrir y cerrar el paso del aire proveniente de los pulmones y sacos aéreos, haciendo vibrar la membrana timpaniforme y los labios de la siringe para emitir el sonido, el cual termina de ser modulado por el pico de ave. Una de las características sobresalientes de este órgano es que se puede controlar voluntariamente el flujo de aire que pasa a través de cada lado de esta estructura y modular una gran variedad de sonidos. Principalmente, el grupo de aves paseriformes llamadas oscinas (alrededor de 4 000 especies en el mundo), tiene un número mayor de músculos en la siringe, por lo que pueden emitir cantos más elaborados como, por ejemplo, el del zorzal (Hylocichla mustelina), el mulato (Melanotis caerulescens) y el ruiseñor (Luscinia megarhynchos), cuyos cantos son de los más variados y melodiosos de todas las aves.

    Ver video "Siringe: Imitacion vocal del ave Lira"

  • 5 Apps: AdBlock Browser, Mirrativ, Street View, Puzzle Craft 2 y Android Wear para iOS

    La primera app que te recomendamos probar esta semana es Android Wear para iOS. Porqué si has decidido no gastarte el dinero que cuesta un Apple Watch eso no quiere decir que te quedes sin poder usar un reloj inteligente. Google ha desarrollado una versión de Android Wear para iOS así que, si tienes un iPhone y te compras cualquier reloj Android, ya tienes la conexión establecida. Aunque con algunas limitaciones, eso sí. Al fin y al cabo, se trata de Apple… La segunda app que tienes que probar esta semana es un pequeño juego que mezcla géneros de forma muy interesante. Por un lado, tienes los puzles en los que tienes que conectar diferentes elementos entre sí. Por otro lado, estos elementos se convierten en materias primas que luego te servirán para construir tu reino, hacer que prospere y mantener su población con todo lo que necesite. Servicios públicos, casas, conreos… Crea tu imperio puzzle a puzzle. A veces las frases que digo suenan a eslogan oficial... La tercera app que tienes que probar este fin de semana es lo último de Google. Bueno, casi. Google Street View. Sí, has escuchado bien. Google ha decidido emancipar a su gran servicio que hasta hace poco se encontraba a resguardo de Google Maps y Google Earth. Ahora puedes sentir que estás en cualquier parte del mundo desde su propia aplicación: calles, edificios, caminos… Además ha añadido una herramienta para que tú puedas realizar tus propias fotografías en 360 grados y subirlas al servicio, tal como puedes hacer en Photo Sphere, otra app de Google. La cuarta app que tienes que probar esta semana enseguida me cautivó. Se llama Mirrativ y te ofrece la posibilidad de compartir la pantalla de tu teléfono móvil con cualquier persona que quieras. Tan solo abre la aplicación, selecciona el tamaño de la ventanita con tu cámara y deja que cualquier persona del mundo pueda ver mientras sacas la lengua fruto de tu gran concentración cuando juegas a Horizon Chase o Angry Birds. Y la quinta app que tienes que probar esta semana… o no… es AdBlock Browser, el navegador que hace desaparecer cualquier publicidad. Cómo hablamos en nuestro vídeo de los lunes, AdBlock ha sido protagonista toda la semana y uno de los motivos ha sido el lanzamiento de este navegador que te evita ver publicidad en las páginas web que visites. Eso es bueno para evitar la molestia de aquellas páginas que se pasan poniendo ventanas y ventanas de publicidad pero es malo para las páginas que pongan solo la publicidad suficiente para poder sobrevivir y pagar sus facturas. Así que… tú decides.

    Ver video "5 Apps: AdBlock Browser, Mirrativ, Street View, Puzzle Craft 2 y Android Wear para iOS"

  • Fundéu BBVA: “fotorreportaje” y “fotoperiodista”, en una palabra

    Madrid, 17 may (EFE).- Los sustantivos “fotorreportaje” y “fotoperiodista” se escriben en una sola palabra, sin espacio ni guion entre el elemento “foto” y el resto de la palabra, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.
    A pesar de esto, es frecuente encontrar en los medios frases como “Un foto reportaje es el registro visual de un hecho, de modo que quien lo vea quede bien informado del acontecimiento sin necesidad absoluta de textos”, “Investigan el asesinato de una foto periodista” o “Cartier-Bresson definió el fotoreportaje como el arte de ‘explicar una historia en una secuencia de fotografías’”.
    “Foto-” actúa aquí como un elemento compositivo, asimilable a un prefijo, con el significado de ‘fotografía’, que complementa a las palabras a las que acompaña, formando así “fotorreportaje” y “fotoperiodista”. Es por esto por lo que se recomienda escribirlo todo junto, como se muestra en el “Diccionario de la lengua española”.
    Además, hay que tener en cuenta que la palabra “fotorreportaje” se escribe con doble erre, puesto que el sonido erre fuerte se encuentra entre vocales.
    Por todo ello, lo adecuado habría sido redactar los ejemplos anteriores de la siguiente forma: “Un fotorreportaje es el registro visual de un hecho, de modo que quien lo vea quede bien informado del acontecimiento sin necesidad absoluta de textos”, “Investigan el asesinato de una fotoperiodista» y «Cartier-Bresson definió el fotorreportaje como el arte de ‘explicar una historia en una secuencia de fotografías’”.
    La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán.
    VÍDEO RECOMENDACIÓN. IMÁGENES EFE Y MÚSICA BIBLIOTECA DE AUDIO YOUTUBE.

    Ver video "Fundéu BBVA: “fotorreportaje” y “fotoperiodista”, en una palabra"

  • Fundéu BBVA: Halloween, claves de redacción"

    Madrid, 27 oct (EFE).- Con motivo de la festividad de Halloween, la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA, ofrece algunas recomendaciones sobre términos y expresiones relacionados con esta celebración.
     
    1. "Halloween", con inicial mayúscula
     
    Según la "Ortografía de la lengua española", los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de festividades, ya sean civiles militares o religiosas, se escriben con inicial mayúscula. Por lo tanto, la fiesta de Halloween, que es la contracción de la expresión inglesa "All Hallows' Eve" y cuyo significado es 'víspera del Día de Todos los Santos', se escribe con mayúscula inicial, en redonda y sin comillas.
     
    2. "Día de Todos los Santos", "Día de los Muertos"...
     
    Del mismo modo, se escriben con iniciales mayúsculas en todos los elementos significativos las denominaciones "Día de Todos los Santos", "Día de los Muertos", "Día de las Ánimas", "Conmemoración de los Fieles Difuntos" y "Noche de Brujas".
     
     3. "Trick or treat" puede ser "truco o trato"
     
    "Truco o trato" es la traducción más asentada de la expresión inglesa "trick or treat", que usan los niños cuando van casa por casa pidiendo dulces la noche de Halloween. Aunque hay otras traducciones posibles y con uso  (como "dulce o truco", "dulce o travesura"?), "truco o trato" y otras fórmulas como "treta o trato" tienen la ventaja de la semejanza o paronimia fonética con el original.
     
    En México se emplea la expresión "pedir calaverita", ya que los niños esperan recibir dulces con forma de calavera.
     
    4. "Zombi", mejor que "zombie"
     
    Uno de los disfraces habituales en esta festividad es el de "zombi", plural "zombis". Esta adaptación al español es preferible a las formas "zombie" y "zombies", propias del inglés.
     
    5. "Hombre lobo", en minúscula y en dos palabras
     
    El nombre de esta criatura legendaria, también conocida como "licántropo", se escribe en minúscula, separado y sin guion. En lo referente al plural, existen dos opciones: "hombres lobo" u "hombres lobos".
     
    La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo y Prodigioso Volcán.
     
    IMÁGENES ARCHIVO EFE.

    Ver video "Fundéu BBVA: Halloween, claves de redacción""

  • Fundéu BBVA: Halloween, claves de redacción

    Madrid, 30 oct (EFE).- Con motivo de la festividad de Halloween, la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA, se ofrecen algunas recomendaciones sobre términos y expresiones relacionados con esta celebración.
    1. Halloween, con inicial mayúscula
    Según la “Ortografía de la lengua española”, los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de festividades, ya sean civiles, militares o religiosas, se escriben con inicial mayúscula. Por lo tanto, la fiesta de Halloween, que es la contracción de la expresión inglesa “All Hallows’ Eve” y cuyo significado es ‘víspera del Día de Todos los Santos’, se escribe con mayúscula inicial, en redonda y sin comillas.
    2. “Día de Todos los Santos”, “Día de los Muertos”…
    Del mismo modo, se escriben con iniciales mayúsculas en todos los elementos significativos las denominaciones “Día de Todos los Santos”, “Día de los Muertos”, “Día de las Ánimas”, “Conmemoración de los Fieles Difuntos” y “Noche de Brujas”.
    3. “Trick or treat” puede ser “truco o trato”
    “Truco o trato” es la traducción más asentada de la expresión inglesa “trick or treat”, que usan los niños cuando van casa por casa pidiendo dulces la noche de Halloween. Aunque hay otras traducciones posibles y con uso (como “dulce o truco”, “dulce o travesura”…), “truco o trato” y otras fórmulas como “treta o trato” tienen la ventaja de la semejanza o paronimia fonética con el original.
    En México se emplea la expresión “pedir calaverita”, ya que la cesta en la que los niños guardan los dulces que reciben tiene forma de calavera.
    4. “Zombi”, mejor que “zombie”
    Uno de los disfraces habituales en esta festividad es el de “zombi”, plural “zombis”. Esta adaptación al español es preferible a las formas “zombie” y “zombies”, propias del inglés.
    5. Un “hombre lobo”, en minúscula y en dos palabras
    El nombre de esta criatura legendaria, también conocida como licántropo, se escribe en minúscula, separado y sin guion. En lo referente al plural, existen dos opciones: “hombres lobo” u “hombres lobos”.
    La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán. EFE
    IMÁGENES: ARCHIVO EFE.

    Ver video "Fundéu BBVA: Halloween, claves de redacción"

  • por que hay enanos, Misterios y Enigmas, Español latino

    Los enanos nórdicos o dvergar (en nórdico antiguo dvergar, singular dvergr) son seres de la mitología nórdica, asociados con las piedras, lo subterráneo, la muerte, la suerte, la magia y la tecnología, especialmente la forja. Son identificados con los svartálfar (‘elfos negros’), y døkkálfar (‘elfos oscuros’), debido a que estos términos eran aparentemente intercambiables en los textos más tempranos como las Eddas. Aunque etimológicamente Dvergar hace referencia a "enanos", el concepto nórdico de Dvergar a menudo se diferencia del concepto de "enanos" en otras culturas. Por ejemplo, los enanos nórdicos son originalmente de tamaño humano. No son descritos como los pequeños hasta el siglo XIII, cuando comenzaron a aparecen en las sagas legendarias, a menudo como un elemento humorístico. El significado que tiene la palabra "enano" en las lenguas romances es el de la latina "nanus", adjetivo que significa "pequeño en su especie". Este significado coincide con el de la palabra del inglés actual "dwarf", pero ésta tiene el mismo origen indoeuropeo que la castellana "tuerto", que significa en principio "torcido" o "deforme"; si la anomalía está en el ojo de la persona o del animal ("ojituerto"), lo que indica en principio la palabra o el componente "tuerto" no es que falte el ojo, sino que éste está mal formado o lisiado (si falta, la palabra correcta es en principio "ojimanco"). La verdad es que estas criaturas de la tradición escandinava eran concebidas como capaces de cambiar la forma y el tamaño de su cuerpo a voluntad, de ahí el nombre, que algunos han propuesto traducir como "tuergos", en lugar de "tuertos" o "enanos".

    Ver video "por que hay enanos, Misterios y Enigmas, Español latino"

  • por que hay enanos el origen de los 7 enanitos enigmas misterios secretos mitos paranormal fantastico español latino

    Los enanos nórdicos o dvergar (en nórdico antiguo dvergar, singular dvergr) son seres de la mitología nórdica, asociados con las piedras, lo subterráneo, la muerte, la suerte, la magia y la tecnología, especialmente la forja. Son identificados con los svartálfar (‘elfos negros’), y døkkálfar (‘elfos oscuros’), debido a que estos términos eran aparentemente intercambiables en los textos más tempranos como las Eddas. Aunque etimológicamente Dvergar hace referencia a "enanos", el concepto nórdico de Dvergar a menudo se diferencia del concepto de "enanos" en otras culturas. Por ejemplo, los enanos nórdicos son originalmente de tamaño humano. No son descritos como los pequeños hasta el siglo XIII, cuando comenzaron a aparecen en las sagas legendarias, a menudo como un elemento humorístico. El significado que tiene la palabra "enano" en las lenguas romances es el de la latina "nanus", adjetivo que significa "pequeño en su especie". Este significado coincide con el de la palabra del inglés actual "dwarf", pero ésta tiene el mismo origen indoeuropeo que la castellana "tuerto", que significa en principio "torcido" o "deforme"; si la anomalía está en el ojo de la persona o del animal ("ojituerto"), lo que indica en principio la palabra o el componente "tuerto" no es que falte el ojo, sino que éste está mal formado o lisiado (si falta, la palabra correcta es en principio "ojimanco"). La verdad es que estas criaturas de la tradición escandinava eran concebidas como capaces de cambiar la forma y el tamaño de su cuerpo a voluntad, de ahí el nombre, que algunos han propuesto traducir como "tuergos", en lugar de "tuertos" o "enanos".

    Ver video "por que hay enanos el origen de los 7 enanitos enigmas misterios secretos mitos paranormal fantastico español latino"

  • la existencia de los enanos humanos enigmas misterios secretos mitos paranormal fantastico español latino

    en la mitologia.- Los enanos nórdicos o dvergar (en nórdico antiguo dvergar, singular dvergr) son seres de la mitología nórdica, asociados con las piedras, lo subterráneo, la muerte, la suerte, la magia y la tecnología, especialmente la forja. Son identificados con los svartálfar (‘elfos negros’), y døkkálfar (‘elfos oscuros’), debido a que estos términos eran aparentemente intercambiables en los textos más tempranos como las Eddas. Aunque etimológicamente Dvergar hace referencia a "enanos", el concepto nórdico de Dvergar a menudo se diferencia del concepto de "enanos" en otras culturas. Por ejemplo, los enanos nórdicos son originalmente de tamaño humano. No son descritos como los pequeños hasta el siglo XIII, cuando comenzaron a aparecen en las sagas legendarias, a menudo como un elemento humorístico. El significado que tiene la palabra "enano" en las lenguas romances es el de la latina "nanus", adjetivo que significa "pequeño en su especie". Este significado coincide con el de la palabra del inglés actual "dwarf", pero ésta tiene el mismo origen indoeuropeo que la castellana "tuerto", que significa en principio "torcido" o "deforme"; si la anomalía está en el ojo de la persona o del animal ("ojituerto"), lo que indica en principio la palabra o el componente "tuerto" no es que falte el ojo, sino que éste está mal formado o lisiado (si falta, la palabra correcta es en principio "ojimanco"). La verdad es que estas criaturas de la tradición escandinava eran concebidas como capaces de cambiar la forma y el tamaño de su cuerpo a voluntad, de ahí el nombre, que algunos han propuesto traducir como "tuergos", en lugar de "tuertos" o "enanos".

    En el folclore escandinavo tardío, otros tipos espíritus de la naturaleza (Vættir), al igual que los Trol y Nisse, parecen hacerse cargo de muchas de las funciones de la Dvergar.

    En la sección Dvergatal, de Völuspá se divide a los enanos en lo que puede ser tres tribus, primero las lideradas por Mótsognir su primer líder, en segund

    Ver video "la existencia de los enanos humanos enigmas misterios secretos mitos paranormal fantastico español latino"

  • José María GARCÍA a José Ramón de la MORENA: "¿Qué es más grave, comprar árbitros o periodistas?"

    Duelo de alto voltaje entre José María García y José Ramón de la Morena.
    Los dos veteranos, uno mucho más que otro, pero ambos gigantes del periodismo deportivo, se reencontraron el pasado 25 de marzo de 2023 y aunque saltaron chispas, dio la impresión de que se reconciliaban con el pasado, e incluso se echaban ocasionalmente flores.
    Repasaron sus años de cuchillos largos, los aciertos y los errores cometidos durante una época mítica de la radio deportiva de este país, y criticaron con dureza la situación actual del sector.
    La excusa fuer 'El lenguaje deportivo de la radio en la madrugada' y el lugar el Nuevo Mirandilla, dentro de las jornadas 'Hablamos de fútbol' organizadas por el Cádiz en el contexto del IX Congreso Internacional de la Lengua.
    "¿Si ha variado el lenguaje deportivo de la radio? No se parece en nada, es otro mundo. Antes te podía gustar más o menos pero se hacía periodismo, ahora no", defendió García. De la Morena cree que ahora se describe menos y recordó a García narrando una vuelta ciclista y explicando lo angosto de la carretera, una calzada descarnada, con baches, la maleza, que llovía... "eso me gustó y te lo copié, echo de menos en la radio que se cuente la fotografía".

    José María diagnostica miedo en los jóvenes periodistas, "hay un tema grave y pasan de puntillas, temerosos", no hacen frente al mandato de los directores de periódicos que, "antes no tenían tiempo de ir a la radio y ahora están todo el tiempo allí". "La práctica totalidad de los medios están en quiebra técnica", continúa García en su análisis, "y el periodismo está a marchas forzadas abocado a desaparecer", se envalentona.

    De la Morena lo frena: "No estoy de acuerdo. Están más formados y preparados, lo tienen más fácil porque se lo hemos dado todo pero el problema no es exclusivo del periodismo, es de la sociedad. ¿Cuánto cobra un médico, está mejor la medicina?", argumenta el periodista, que ve más elementos como la falta de trabajo, aunque reconoce que ve falta de vocación y que están más acomodados.

    El madrileño argumenta esa falta de valor ahora en la ausencia de un lenguaje propio. "¿Por qué hablaba yo de chupópteros? Lo entiende todo el mundo. ¿Y abrazafarolas? Los que carecen de personalidad. ¿Lametraserillos?... ¿Tú oyes que alguien diga algo así? ¿Cómo van a tener credibilidad si no dan una noticia, no hacen una crítica, no se esfuerzan en buscar un lenguaje...?". De la Morena reconoce que ellos tuvieron una osadía distinta y que ahora hay más miedo a equivocarse.

    Recordaron, ambos, con frecuencia su época de rivalidad. "Nos equivocamos los dos gravemente porque perdimos el tiempo en darnos hachazos. Yo me equivoqué más que tú y tengo que reconocer públicamente tu grandeza y agradecerte que el Día de la Radio te preguntaron por quién era el periodista más grande de España y dijiste José María García", le espetó a De la Morena, que fue además el que tuvo la iniciativa para proponerle que comieran juntos y enterrar el hacha de guerra.

    Ver video "José María GARCÍA a José Ramón de la MORENA: "¿Qué es más grave, comprar árbitros o periodistas?""

Esta Pagina participa en el Programa de Afiliados de Amazon EU y Amazon Services LLC, un programa de publicidad para afiliados diseñado para ofrecer a sitios web un modo de obtener comisiones por publicidad, publicitando e incluyendo enlaces a Amazon.es y Amazon.com

Utilizando el siguiente enlace podrás encontrar una página en la que se muestra la política de privacidad de esta web. Puedes usar el siguiente enlace para ver nuestras normas de uso. Si encuentras algún contenido inadecuado, puedes denunciarlo utilizando el siguiente enlace. Haciendo click en el siguiente enlace puedes ver el Aviso Legal de este sitio web.

Utilizamos cookies para medir y analizar el tráfico de este sitio web. Más información.